ويكيبيديا

    "y que las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأن تكون
        
    • وأن على
        
    • وأن أي
        
    • وأن تقوم
        
    • وتدلي بها
        
    • وأن المبادئ
        
    • وأن أوجه
        
    • وأن تلك
        
    • وبأن عمليات
        
    • وأن عمليات
        
    • وأنه يجب على
        
    • وأن أية
        
    • وعلى تمويل
        
    • وضمان تلقي جميع
        
    • وبأن تكون
        
    Es vital que las comunidades afectadas participen plenamente en las actividades de reconstrucción y que las mujeres sean parte integrante en ese proceso. UN ومن الحيوي أن تكون المجتمعات المتأثرة مشاركة في أنشطة إعادة البناء، وأن تكون المرأة جزءا أساسيا من العملية.
    El objetivo es garantizar que los objetos de la medición sean coherentes en todos los programas, que la terminología sea constante y que las cantidades estimadas tengan relaciones conocidas entre sí. UN والهدف من ذلك هو ضمان أن تكون أهداف القياس متناسقة عبر البرامج، وأن تكون المصطلحات ثابتة، وأن تكون للكميات التي يجري تقديرها علاقات معروفة ببعضها البعض.
    A ese respecto, resulta claro que los países deben adoptar medidas rápidas y eficaces para proteger sus mercados y que las instituciones financieras internacionales, especialmente el Fondo Monetario Internacional, deben prestar apoyo inmediato a esos países. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن على تلك البلدان نفسها أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لحماية أسواقها وأن على المؤسسات المالية الدولية، وخاصة صندوق النقد الدولي، تقديم مساعدات فورية لها.
    El Asesor Especial dijo que el Gobierno estaba examinando otros aspectos del informe y que las decisiones que se tomaran se comunicarían al Secretario General. UN وذكر المستشار الخاص أن الجوانب اﻷخرى من التقرير هي اﻵن قيد نظر الحكومة وأن أي قرار سيبلغ إلى اﻷمين العام.
    El objetivo era que la FTCI estableciera una red de subcustodios y que las Naciones Unidas establecieran y administraran su propia red de custodios más adelante. UN وكان الهدف هو أن تقوم الشركة بإنشاء شبكة أمناء الاستثمار الثانويين التابعة لها، وأن تقوم اﻷمم المتحدة في مرحلة لاحقة بإنشاء وإدارة شبكة ايداعية.
    Me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto están limitadas a 10 minutos y que las delegaciones las deben hacer desde su asiento. UN وأود أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت تقتصر على ١٠ دقائق، وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    En relación con el Manual de Programas y Procedimiento, el Director Ejecutivo Adjunto señaló que ya se habían redactado y distribuido todas las secciones del Manual de programas y que las directrices en materia de programas también podían consultarse en la Intranet. UN وفيما يخص دليل السياسات واﻹجراءات، أشار إلى أن أبواب دليل البرنامج اكتملت ووزعت كلها، وأن المبادئ التوجيهية للبرنامج متاحة على شبكة اﻹنترانت.
    Los participantes observaron que existía suficiente información para adoptar medidas de adaptación sobre la base de la variabilidad del clima y los fenómenos extremos actuales, y que las incertidumbres que aún persistían acerca del cambio climático no podían justificar que se aplazara la adopción de medidas de adaptación. UN ولاحظ المشاركون أن هناك معلومات كافية لاتخاذ إجراءات تكيف تستند إلى تقلبات المناخ الحالية وظواهره الشديدة، وأن أوجه اللايقين المتبقية ليست مبرراً للامتناع عن اتخاذ إجراءات تكيف في الوقت الحاضر.
    Letonia espera que se aprendan lecciones durante la aplicación de las propuestas de reforma y que las lecciones sugieran correcciones a medio camino, mejoras e incluso la terminación de algunos de los elementos del conjunto. UN وتتوقع لاتفيا أن تكون هناك دروس مستفادة أثناء تنفيذ مقترحات اﻹصلاح، وأن تلك الدروس ستستدعي إجراء تصحيحات في منتصف الطريق، وتحسين بعض عناصر الصفقة، وحتى استبعاد بعضها.
    Deben velar por que el objetivo de esas barreras sea legítimo y que las restricciones sean proporcionales al objetivo que se persigue. UN وينبغي أن تكفل الدول أن يكون الهدف من هذه الحواجز مشروعا، وأن تكون القيود متناسبة مع تحقيق الهدف.
    Naturalmente, es importante que se evite la duplicación de los trabajos y que las actividades de los diferentes organismos, organizaciones y fondos se complementen de una manera adecuada. UN ومن المهم، بطبيعة الحال، أن نتفادى ازدواجية الجهود، وأن تكون أعمال الوكالات والمنظمات والصناديق المختلفة مكملة بعضها البعض بطريقة فعالة.
    Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. UN ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة من هذا الوجود لا من قرار سياسي يتدخل في العملية.
    Entre otros objetivos se cuenta el de lograr que las actividades operacionales resulten más eficaces en función del costo y que las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas estén plenamente a disposición de los países receptores. UN ومن بين اﻷهداف اﻷخرى أيضا الحاجة إلى تحقيق فعالية أكبر بالنسبة للتكاليف في اﻷنشطة التنفيذية وأن تكون الميزات النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة متاحة بشكل كامل للبلدان المتلقية.
    Para ello hace falta una visión totalmente incluyente e integral del desarrollo y que las Naciones Unidas desempeñen un papel destacado en la promoción de la cooperación internacional necesaria. UN وقال إن ذلك يتطلب رؤية شاملة وكلية للتنمية، وأن على الأمم المتحدة أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع التعاون الدولي اللازم.
    El representante del país anfitrión respondió que el Departamento de Estado había intervenido y que las cuentas iban a ser desbloqueadas, y que todas las sumas que se hubieran deducido se reembolsarían. UN ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية تدخلت لإلغاء قرار وقف الحسابات وأن أي أموال خُصمت سيتم ردها.
    73. Es de fundamental importancia que los Estados pasen a ser partes de las convenciones de lucha contra el terrorismo y que las apliquen. UN ٧٣ - وقالت إن من الأهمية بمكان أن تصبح الدول أطرافا في الاتفاقيات المناهضة للإرهاب وأن تقوم بتنفيذها.
    Permítaseme recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y que las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. UN هل لي أن أذكر الوفود بأن البيانات التي تُلقى تعليلا للتصويت محددة بعشر دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    En relación con el Manual de Programas y Procedimiento, el Director Ejecutivo Adjunto señaló que ya se habían redactado y distribuido todas las secciones del Manual de programas y que las directrices en materia de programas también podían consultarse en la Intranet. UN وفيما يخص دليل السياسات والإجراءات، أشار إلى أن أبواب دليل البرنامج اكتملت ووزعت كلها، وأن المبادئ التوجيهية للبرنامج متاحة على شبكة الإنترانت.
    :: La crisis económica mundial demuestra que lo que ocurre en una economía puede afectar a otras y que las fallas de un sector pueden ser costosas para la economía mundial. UN :: تبين الأزمة الاقتصادية العالمية أن الإجراءات المتخذة في اقتصاد واحد يمكن أن تؤثر على الاقتصادات الأخرى وأن أوجه الفشل التي يتعرض لها قطاع واحد يمكن أن تترتب عليها تكاليف على الاقتصاد العالمي.
    Sería útil saber la razón de la parquedad del informe, especialmente si se tiene en cuenta que el Estado parte se ha presentado ante el Comité varias veces en el pasado, y que las directrices del Comité son claras en cuanto a la obligación de informar. UN وسيكون من المفيد معرفة السبب في ندرة المعلومات في التقرير سيما وأن تلك الدولة الطرف قد ظهرت أمام اللجنة عدة مرات في السابق وأن المبادئ التوجيهية للجنة واضحة فيما يتعلق بالالتزامات بتقديم التقارير.
    Complace a su delegación que el valor de la Caja haya aumentado considerablemente y que las evaluaciones actuariales muestren superávits desde 1997. UN وأعرب عن سرور وفده بازدياد قيمة الصندوق زيادة كبيرة وبأن عمليات التقييم الاكتوارية قد أظهرت مبالغ فائضة منذ عام 1997.
    Se observó además que los servicios de pago estaban ya reconocidos como un área de particular importancia para la tecnología móvil y que las redes de pago móviles obrarían en favor de una mayor accesibilidad financiera, especialmente en las zonas rurales. UN وأشير أيضا إلى أن خدمات الدفع قد اعتبرت مجالا عظيم الأهمية لتكنولوجيا الأجهزة المحمولة وأن عمليات الدفع التي تتم بالأجهزة المحمولة يمكن أن تدعم الإدماج المالي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    La Presidenta explicó que se trataba de una votación nominal y que las delegaciones tenían que estar presentes en la sala cuando las nombraban. UN فأوضح الرئيس أن التصويت كان بنداء الأسماء، وأنه يجب على كل وفد أن يكون حاضرا في قاعة الاجتماع عند نداء اسمه.
    Dijo además que las negociaciones se desarrollarían en una forma compatible con las disposiciones pertinentes de la Convención y que las recomendaciones favorables representarían un paso fundamental que debía preceder a toda negociación que condujera a un acuerdo de delimitación que contribuyera a una solución de delimitación equitativa. UN وأضاف أن المفاوضات ستجري بطريقة تتمشى مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وأن أية توصيات مواتية ستمثل خطوة أساسية ينبغي أن تسبق أية مفاوضات تؤدي إلى اتفاق لترسيم الحدود من شأنه أن يساهم في الوصول إلى حل منصف لترسيم الحدود.
    a) La aprobación de la suma de 33 millones de dólares en cifras brutas (31.876.800 dólares en cifras netas) para el mantenimiento de la Misión durante el período comprendido entre el 1º de mayo y el 31 de octubre de 1994 y que las dos terceras partes de esa suma, equivalentes a 21.251.200 dólares se financien mediante contribuciones voluntarias del Gobierno de Kuwait; UN )أ( الموافقة على مبلغ اجماليه ٣٣ مليون دولار )صافيه ٨٠٠ ٨٧٦ ٣١ دولار( لﻹبقاء على البعثة للفترة من ١ أيار/مايو الى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وعلى تمويل ثلثي هذا المبلغ، أي ما يعادل٠٠٢ ٢٥١ ٢١ دولار من التبرعات المقدمة من حكومة الكويت؛
    11. Insta a los Estados a que aseguren que toda persona que haya sido sometida a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes tenga acceso a un recurso efectivo y que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda; UN 11- يحث الدول على ضمان وصول أي شخص خضع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى سبيل انتصاف فعال وضمان تلقي جميع الضحايا لتعويضات كافية وفعالة وفورية، حسب الاقتضاء؛
    Recomienda que siempre que se impongan sanciones se evalúen y se vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; UN ٣١ - توصي بوجوب تقييم ورصد أثر فرض الجزاءات على اﻷطفال، عند فرضها، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية محورها الطفل، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد