Se deberán adquirir algunos otros elementos y se está contratando más personal de operaciones. | UN | ويتعين شراء بعض المعدات اﻷخرى، كما أنه يجري تعيين أفراد تشغيل آخرين. |
En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
Los dos ámbitos de responsabilidad están estrechamente coordinados y se ha procurado garantizar que ambos sistemas sean compatibles en la vida cotidiana. | UN | وهناك تنسيق وثيق لهذين المجالين من مجالات المسؤولية، وتم الحرص على ضمان التوافق بين النظامين في السير اليومي للعمل. |
Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
Los arreglos conexos de tierra progresan rápidamente y se completarán muy pronto. | UN | ويجري العمل على قدم وساق بشأن الترتيبات اﻷرضية ذات الصلة. |
A tal efecto, se contrató personal, se concertó un nuevo acuerdo bancario y se fortalecieron los procedimientos administrativos y financieros internos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض تم تعيين عدد من الموظفين، وعُقدت اتفاقية مصرفية جديدة، وجرى تعزيز اﻹجراءات اﻹدارية والمالية الداخلية. |
La valla mediría aproximadamente 300 metros de largo y se levantaría paralelamente a la calle donde había ocurrido el ataque. | UN | ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة. |
Se insiste en que nuestra comprensión de todos los conocimientos es parcial y se basa en una perspectiva particular. | UN | ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص. |
Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. | UN | وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف. |
Para que el Registro demuestre todas sus posibilidades, es imprescindible que aumente la participación y se amplíe su alcance. | UN | وإذا أريد للسجل أن يحقق كامل إمكانياته، فيلزم أن تزداد المشاركة فيه كما يلزم توسيع نطاقه. |
Nuestra posición siempre se ha basado y se seguirá basando en los siguientes principios: | UN | أما موقفنا، المستند الى مبادئ، فقد كان دائما، ولا يزال، كما يلي: |
También pidieron que se redujeran las barreras comerciales y se promoviera un acceso ampliado a los mercados mundiales. | UN | كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية. |
Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. | UN | وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي. |
Se organizó una exposición fotográfica y se crearon diversos quioscos con presentaciones interactivas de multimedios. | UN | وتم تنظيم معرض للصور الفوتوغرافية باﻹضافة إلى عدد من الزوايا اﻹعلامية المتعددة الوسائل. |
Se abriría la puerta y se traspasaría el umbral para lanzar una guerra nuclear total. | UN | فالباب سيكون قد انفتح على مصراعيه، وتم عبور العتبة إلى حرب نووية شاملة. |
Se examinaron los casos y se formularon conclusiones definitivas sobre todos ellos. | UN | وتم استعراض هذه الحالات والتوصل إلى قرارات نهائية بشأنها جميعا. |
Todo esto —y mucho más—, es característico del mundo actual y se refleja en las Naciones Unidas de hoy. | UN | هذه كلها وغيرها كثير، هي الصفات المميزة لعالم اليوم، وهي تنعكس في الواقع الحالي لﻷمم المتحدة. |
Estos vínculos están restableciéndose de nuevo y se desarrollan con un impulso notable. | UN | وتجري إقامة هذه الروابط من جديد وهي تتطور بزخم مثير للاعجاب. |
Ya se ha puesto en práctica la recomendación y se observa plenamente. | UN | جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة. |
Las necesidades para suministros y servicios diversos se estiman en 25.300 dólares y se han calculado para 6,7 meses. | UN | تقدر تكلفة الاحتياجات من اللوازم والخدمات المتنوعة بمبلغ ٣٠٠ ٢٥ دولار وجرى حسابها لمدة ٦,٧ أشهر. |
Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
Cada transacción se registra y se puede rastrear, o así debería ser. | UN | ويتم تسجيل كل معاملة بل ينبغي تسجيلها وينبغي تتبع منشئها. |
Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. | UN | وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف. |
Se limitó el movimiento de barcos, se anularon los viajes a determinados destinos y se cambió la ruta de otros. | UN | فقد أدى ذلك إلى تقييد حركة السفن، وإلغاء الرحلات إلى بعض الوجهات، وإلى تغيير بعض الطرق الأخرى. |
El proceso de revisión se ha iniciado y se terminará al fin de 1998. | UN | وقد بدأت عملية المراجعة هذه وسيتم الفراغ منها في نهاية عام ١٩٩٨. |
Se examinarán opciones de política para la adopción de medidas, a escala nacional e internacional, y se ofrecerán recomendaciones. | UN | وسيجري استعراض لخيارات العمل المتعلقة بالسياسة العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وستقدم توصيات في هذا الشأن. |
Cada una de las bibliotecas del sistema tiene sus puntos fuertes y se las alentará a compartirlos con las demás. | UN | ولكل من مكتبات المنظومة عناصر قوتها وسوف تشجع على تقاسم هذه العناصر مع المكتبات اﻷخرى في المنظومة. |
El Tribunal ha realizado investigaciones en Croacia y se ha establecido una oficina de enlace provisional en Zagreb. | UN | وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب. |
Actualmente, hay 109 proyectos de reasentamiento y reintegración en distintas etapas de ejecución, y se están estudiando otras 225 propuestas. | UN | وهناك ١٠٩ مشاريع ﻹعادة التوطين وإعادة اﻹدماج بلغت مراحل تنفيذ مختلفة، ويجري النظر في ٢٢٥ مقترحا إضافيا. |
La transparencia, como principio fundamental, es el aspecto más importante del proceso y se aplica en todos los casos. | UN | وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات. |