ويكيبيديا

    "'est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو
        
    • هي
        
    • الشرق
        
    • يكون
        
    • وهو
        
    • الشرقية
        
    • الشرقي
        
    • يتم
        
    • يمثل
        
    • على ذلك
        
    • تم
        
    • يشكل
        
    • يعتبر
        
    • يكن
        
    • يعد
        
    Le présent rapport est le sixième et le septième combinés. UN وهذا التقرير هو التقرير الجامع للتقريرين السادس والسابع.
    La loi ne précise cependant pas qui est ce juge compétent. UN بيد أن القانون لا يحدد من هو القاضي المختص.
    Seule une commission médicale peut décider de procéder à un tel acte, lorsqu'il est jugé indispensable pour préserver la vie de la mère. UN والحالة الوحيدة التي يسمح فيها بالإجهاض هي عندما تقرر إحدى اللجان الطبية ما إذا كان الإجهاض ضرورياً لإنقاذ حياة الأم.
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Un tiers d'entre eux est nommé par le Président, dont la moitié de femmes. UN ويعين رئيس الجمهورية ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وينبغي أن يكون نصفهم من النساء.
    Ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. UN ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011.
    Le Groupe des États d'Europe orientale est fermement convaincu que quinze années de blocage à la Conférence du désarmement suffisent. UN وإن لدى مجموعة دول أوروبا الشرقية اعتقاد راسخ بأن 15 عاماً من الجمود في مؤتمر نزع السلاح تكفي.
    20 réunions avec des responsables de pays voisins pour promouvoir la consolidation d'une paix durable dans l'est du pays UN عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد
    Pour les hommes, il est de 9,9 % et pour les femmes, de 9,5 %. UN والمعدل بالنسبة للرجال هو 9.9 في المائة وبالنسبة للنساء 9.5 في المائة.
    La violence la plus fréquente envers les femmes en République dominicaine est l'agression psychologique et verbale, suivie de l'agression physique. UN ونوع العنف ضد المرأة الغالب أكثر من غيره في الجمهورية الدومينيكية هو الاعتداء السيكولوجي واللفظي الذي يعقبه عنف بدني.
    L'un de ces établissements est un hôpital psychiatrique. UN وأحد المستشفيات في غرينادا هو مستشفى للعلاج النفسي.
    Il est certain que de ce fait c'est la mère qui la première s'en chargera. UN ومن ثم، فمن المرجح إلى حد كبير أن تكون الأم هي الشخص الذي يسجل المولود.
    Cette formation est organisée à quatre niveaux différents, à savoir: UN ويُقدّم هذا التدريب على أربعة مستويات مختلفة، هي:
    La capitale est la ville de Saint George, située dans la commune méridionale du même nom. UN والعاصمة هي بلدة سان جورج، وتقع في الأبرشية الجنوبية التي تحمل نفس الاسم.
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Par exemple, si un membre du couple est affecté à Londres, l'autre peut être affecté à Berlin. UN فإذا أوفد أحدهما للعمل في لندن، على سبيل المثال، قد يكون عمل الزوج في برلين.
    Qu'est-ce qu'une éducation non formelle? L'éducation est généralement comprise comme un processus permanent qui s'exprime par plusieurs canaux. UN ما هو التعليم النظامي غير الرسمي؟ من المفهوم بصفة عامة أن التعليم عمليةٌ تدوم مدى الحياة، وهو يقدّم عبر قنوات عدة.
    Ainsi, alors que le prix du kilo de sucre est de 50 livres syriennes à Damas, il atteint 250 livres dans la Ghouta orientale. UN فمثلا في حين يبلغ سعر كيلو السكر 50 ليرة سورية في دمشق، يبلغ سعره 250 ليرة في الغوطة الشرقية.
    Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. UN وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي.
    En vertu de cet Accord, l'Ambassade indonésienne est immédiatement saisie de l'arrestation de tout citoyen indonésien. UN وبناء على هذا الاتفاق، سوف يتم إخطار السفارة الإندونيسية على الفور عند احتجاز أحد المواطنين الإندونيسيين.
    C'est là une véritable révolution dans le système multilatéral. UN وهذا ما يمثل بوضوح ثورة في النظام المتعدّد الأطراف.
    S'il est polygame, le mari ne peut pas réunir toutes ses femmes sous un même toit si elles n'y consentent pas. UN وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك.
    Un Service chargé de la violence dans la famille a alors été créé; il est composé de policiers formés en tant que médiateurs. UN ونتيجة لذلك تم إنشاء مكتب للعنف المنزلي يقوم عليه مجموعة من ضباط الشرطة تم تدريبهم على أساليب الوساطة.
    Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. UN وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً.
    Si tel n'est pas le cas, veuillez indiquer comment il sera remédié à l'absence de ces données. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يُرجى تحديد كيف سيتم التغلب على هذا النقص في تقديم بيانات كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد