ويكيبيديا

    "'homme des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان في
        
    • الإنسان الخاصة
        
    • الإنسان التابعة
        
    • الإنسان التابع
        
    • الإنسان من
        
    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان للسكان
        
    • الإنسان الواجبة
        
    • الإنسان المكفولة
        
    • الإنسان بالنسبة
        
    • الإنسان لكبار
        
    • الإنسان لدى
        
    • الإنسان للشعوب
        
    • الإنسان للأشخاص
        
    • الإنسان ضد
        
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Les droits de l'homme des rares expulsés qui ont regagné leurs foyers ne sont pas respectés. UN ويجري انتهاك حقوق الإنسان الخاصة ببعض المطرودين الذين عادوا إلى ديارهم.
    Les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies constituent le moyen de traiter ces questions sans ébranler la confiance entre partenaires. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies est une Turque. UN والمقرِّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة هي أيضاً امرأة تركية.
    Le Gouvernement s'est également engagé à coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies et avec le HCDH. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le travail accompli par les commissions des droits de l'homme des deux chambres est encourageant. UN فعمل لجنتي حقوق الإنسان في كل من مجلسي البرلمان يبعث على التفاؤل.
    L'Association a contribué aux activités des Nations Unies en remettant au Conseil des droits de l'homme des rapports parallèles relatifs à l'examen périodique universel. UN أسهمت الرابطة في أعمال الأمم المتحدة بتقديم تقارير ظل إلى مجلس حقوق الإنسان في ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Le rôle des médiateurs et des institutions nationales des droits de l'homme dans le système de promotion et de protection des droits de l'homme des Nations Unies UN دور أمناء المظالم والوسطاء والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في نظام الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Des représentants de l'Association guyanienne des droits de l'homme avaient formé aux droits de l'homme des recrues et des officiers de police. UN ويقدم ممثلو رابطة حقوق الإنسان في غيانا التدريب للمجندين في الشرطة وللموظفين المعنيين بحقوق الإنسان.
    Par exemple, les entreprises doivent respecter les droits de l'homme des individus appartenant à des groupes ou des populations spécifiques nécessitant une attention particulière, dans les cas où elles peuvent avoir des incidences négatives sur ces droits. UN إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن تحترم هذه المؤسسات حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات سكانية محددة تتطلب اهتماماً خاصاً، كلما كانت لهذه المؤسسات آثار ضارة محتملة عليهم.
    Ils ont tous évoqué la méconnaissance par certains policiers des dispositions législatives destinées à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables. UN وعلق جميع أصحاب المصلحة على افتقار بعض ضباط الشرطة للفهم اللازم لمسألة الحماية التشريعية لحقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة.
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Il a également salué la coopération de Bahreïn avec les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN كما أثنت على تعاون البحرين مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a noté avec satisfaction que Bahreïn coopérait avec les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون البحرين مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Elle s'est félicitée de la participation constructive du Népal aux travaux de divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies. UN ورحبت بمشاركة نيبال البناءة في أعمال مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Il est membre du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN وهي عضو في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    En outre, elle aide le Rapporteur spécial à rencontrer les défenseurs des droits de l'homme des différents continents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إتاحة الفرص للمقرر الخاص للاجتماع بالمدافعين عن حقوق الإنسان من مختلف مناطق العالم.
    Les tribunaux sont autorisés à appliquer directement les traités internationaux lorsqu'ils statuent sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme des individus. UN وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد.
    Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et encourage l'adhésion à des valeurs, normes et principes universels. UN وهو يدافع عن حقوق الإنسان الواجبة لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام القيم والقواعد والمبادئ العالمية.
    La Direction générale des migrations avait également pris des mesures conformes aux normes internationales pour garantir les droits de l'homme des migrants. UN كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    Ces revues ont pour but d'élever le niveau de connaissance des droits de l'homme des fonctionnaires et de l'ensemble de la population. UN وهدف هاتين المجلتين الرفع من مستوى الإلمام بحقوق الإنسان بالنسبة للموظفين والمواطنين بشكل عام.
    La Haut-Commissaire a continué de plaider en faveur du renforcement du régime international de protection des droits de l'homme des personnes âgées. UN 47 - واصلت المفوضة السامية الدعوة لتعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    ii) Le renforcement des moyens dont disposent les coordonnateurs en matière de sécurité dans les services chargés des droits de l'homme des Forces armées des Philippines et de la Police nationale des Philippines; UN ' 2` ببناء قدرات منسقي الأمن في مكاتب حقوق الإنسان لدى القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية؛
    La Norvège a félicité le Paraguay pour ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme des autochtones. UN وأشادت النرويج بباراغواي لما تبذله من جهود رامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    La concrétisation de ce mécanisme devrait soutenir une politique large et cohérente en faveur d'un plus grand respect des droits de l'homme des personnes handicapées. UN ويفترض أن يدعم تجسيد هذه الآلية سياسات واسعة ومتسقة لكفالة المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La communauté internationale doit rester vigilante et faire en sorte que cessent les violations des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans les territoires occupés. UN ويجب أن يظل المجتمع الدولي يقظاً لضمان وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد