Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Houla | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
La situation des droits de l'homme en République démocratique et des services consultatifs | UN | حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيز التعاون التقني والخدمات الاستشارية |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
La question relève de la compétence du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Érythrée. | UN | وما زالت هذه القضية قيد نظر مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إريتريا. |
Enfin, cinq appels urgents ont été envoyés conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iran. | UN | وأخيراً، فقد أرسل المقرر الخاص 5 نداءات عاجلة بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إيران. |
Représentant spécial sur la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et en République fédérale de Yougoslavie | UN | الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Le présent rapport est le huitième rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | هذا هو التقرير الثامن المقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. | UN | واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول. |
En 2004, elle souhaite accorder une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme en Afrique. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا. |
Situation actuelle des droits de l'homme en Iraq | UN | حالة حقوق الإنسان في الوقت الحاضر في العراق |
Ce dernier est basé sur une enquête sur la situation des droits de l'homme en Suède en 2005 qui figure dans le document. | UN | وتستند خطة العمل إلى استقصاء عن حالة حقوق الإنسان في السويد في عام 2005. وهذا الاستقصاء وارد في هذه الوثيقة. |
Cette décision s'applique au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقع ضمن نطاق ذلك المقرر. |
Déplorant la grave situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لخطورة حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Déplorant la grave situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لخطورة حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
:: Héberge la seule bibliothèque publique spécialisée en droits de l'homme en Cisjordanie; | UN | :: لديها المكتبة العامة الوحيدة المتخصصة في حقوق الإنسان في الصفة الغربية؛ |
Nous souhaiterions devenir membre du Conseil des droits de l'homme en 2012. | UN | ونحن نطمح إلى الانضمام إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012. |
Il est utilisé pour l'enseignement des droits de l'homme en Autriche et dans d'autres pays du monde. | UN | ويُستخدم هذا الكتيِّب للتعليم في مجال حقوق الإنسان في النمسا وعلى نطاق العالم بالتعاون مع شركاء محليين متعدِّدين. |
Situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran | UN | حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية |
Réalisation d'ateliers et de cours de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme en général et aux droits de l'enfant en particulier | UN | عقد حلقات عمل للتدريب والتوعية وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان بوجه عام واتفاقية حقوق الطفل بوجه خاص |
Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. | UN | وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة. |
La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. | UN | وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها. |
Ce plan prend en compte aussi bien les droits de l'homme, en général, que ceux des femmes, en particulier. | UN | وتراعي هذه الخطة حقوق الإنسان بصفة عامة كما تراعي حقوق النساء على وجه الخصوص. |
L'Algérie a noté avec satisfaction les mesures concrètes prises par la République centrafricaine pour promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme, en dépit des difficultés et des contraintes auxquelles elle faisait face. | UN | ورحبت الجزائر بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، على الرغم من الصعوبات والمعوقات. |
Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
En 2011, l'Assemblée générale réexaminera le statut du Conseil des droits de l'homme, en même temps que le Conseil lui-même réexaminera ses méthodes de travail. | UN | في عام 2011، ستنظر الجمعية العامة في مركز مجلس حقوق الإنسان فيما يستعرض المجلس نفسه أساليب عمله. |
Un module d'apprentissage des droits de l'homme en ligne sera mis à la disposition de 200 000 fonctionnaires dans l'ensemble de l'Australie. | UN | وسيوزَّع نموذج للتعليم الإلكتروني في ميدان حقوق الإنسان على 000 200 موظف عمومي في جميع أنحاء أستراليا. |
Il faut que ce mode de financement prenne directement en considération la question des droits de l'homme en prévoyant des dispositions correspondantes. | UN | ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان. |
Au niveau régional: ratification de la Charte arabe des droits de l'homme, en 2009. | UN | على المستوى الإقليمي: صادقت دولة قطر على الميثاق العربي لحقوق الإنسان عام 2009. |
C'est dans ce contexte qu'on a créé le poste d'ombudsman parlementaire pour les droits de l'homme en 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تم إنشاء منصب أمين مظالم في البرلمان يعنى بحقوق الإنسان وذلك في عام 1997. |
C'est pourquoi les organisations de défense de la femme et des droits de l'homme en Colombie se sont résolument opposées à ce projet de loi. | UN | وفي هذا الصدد أعلنت المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان داخل كولومبيا معارضتها لمشروع القانون المذكور. |
iii) concrétisation d'objectifs prioritaires concernant les droits de l'homme, en particulier la protection des droits intangibles; | UN | `3` تنفيذ قضايا حقوق الإنسان ذات الأولوية، ولا سيما حماية الحقوق غير القابلة للانتقاص؛ |