La mondialisation a entraîné une intégration des organisations criminelles du monde. | UN | فالعولمة قد أدت الى تكامل المنظمات الجنائية في العالم. |
Ces missions contribuent à l'intégration des services de sécurité, facilitent la progression des carrières et sont extrêmement motivantes. | UN | فهي تسهم في زيادة تكامل خدمات الأمن وتعزيز التطور المهني للضباط وهي تشكل عاملا محفزا للغاية. |
Questions interdisciplinaires : problématique hommes-femmes et intégration des jeunes | UN | المسائل الشاملة: تعميم مراعاة المنظور الجنساني وعنصر الشباب |
Il s'est aussi félicité de l'adoption d'un plan d'action national en faveur des femmes visant à promouvoir l'intégration des questions de genre. | UN | ورحبت أيضاً باعتماد خطة عمل وطنية للمرأة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
iv) Entreprendre l'intégration des données socio-économiques et biophysiques; | UN | ' ٤ ' تحقيق التكامل بين البيانات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات البيولوجية الفيزيائية ؛ |
Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
Rapport annuel sur l'intégration des femmes et l'égalité des sexes à ONU-Habitat; | UN | تقرير سنوي عن تعميم المنظور الجنساني والتوازن بين الجنسين في موئل الأمم المتحدة؛ |
Programmes d'intégration des personnes âgées à la famille | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
L'intégration des politiques au niveau central devrait être bénéfique et s'étendre notamment aux politiques sanitaires connexes. | UN | وينبغي أن يكون تكامل السياسات على مستوى القمة داعماً وأن يشمل السياسات الصحية على سبيل المثال. |
L'intégration des cours et les possibilités d'application pour les plans du Bureau des systèmes informatiques sont prises en considération lors de la planification. | UN | ويراعى في التخطيط تكامل الدورات الدراسية ومدى إمكانية تطبيقها على خطط مكتب نظم المعلومات. |
La plupart des initiatives récentes visent à renforcer et à consolider l'intégration des marchés par la création de zones de libre-échange, d'unions douanières et de marchés communs. | UN | ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة. |
La priorité qui leur est accordée contribue ainsi pour beaucoup à l'intégration des activités menées à l'échelle du système. | UN | ولذلك فإن إيلاء الاهتمام لحقوق اﻹنسان على سبيل اﻷولوية يسهم في تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les questions d'égalité hommes-femmes devraient donc être de plus en plus prises en considération dans le contexte de l'intégration des personnes handicapées. | UN | ولذلك فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان على نحو متزايد في سياق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sans renforcement de l'aide, tous les efforts d'intégration des sexospécificités seraient vains à tous les stades du cycle de vie du programme. | UN | ومن دون هذا الدعم المعزز، سيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بعيد المنال في جميع مراحل دورة حياة البرنامج. |
Ces efforts sont guidés par la directive sur l'intégration des questions d'égalité des sexes établie par le Gouvernement. | UN | وتسترشد هذه الجهود بالمبدأ التوجيهي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني الذي وضعته الحكومة. |
L'OCDE, qui a mis au point des lignes directrices de procédure sur l'intégration des politiques environnementales et commerciales, procède maintenant aux analyses nécessaires pour élaborer des lignes directrices de fond sur cette question. | UN | وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية. |
Le rapport décrit le degré d'intégration des données géospatiales et des statistiques dans divers pays. | UN | ويصف التقرير التفاوت في درجات تحقيق التكامل بين المعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في مختلف البلدان. |
Par conséquent, le dialogue doit se concentrer avant tout sur ces valeurs communes, et non sur des questions de rapprochement ou d'intégration des confessions. | UN | ولذلك فإن الحوار يجب أن يبدأ من منطلق هذه القيم المشتركة. فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد. |
Les enseignements tirés des pratiques positives en matière d'intégration dépassent la seule intégration des communautés minoritaires dans la société en général. | UN | والنماذج الإيجابية للاندماج لا تقتصر على تحقيق اندماج جماعات الأقليات في مجتمع أوسع. |
D'assurer le suivi et l'évaluation d'ensemble de l'impact du processus d'intégration des questions d'égalité des sexes; | UN | قيادة الرصد والتقييم الشاملين لتأثير عملية تعميم المنظور الجنساني؛ |
Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Documents récapitulatifs portant sur certains domaines ayant trait à l'intégration des femmes dans les activités de développement des établissements humains | UN | صحائف وقائعية بشأن مجالات مختارة ذات صلة بتعميم المنظور الجنساني في تنمية المستوطنات البشرية |
Questions soumises pour information : coordination et intégration des programmes statistiques | UN | بنود للعلم: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
intégration des OMD dans la SRP en Tanzanie | UN | إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيات الحد من الفقر في تنزانيا |
Prestation de conseils à l'Équipe consultative pour la sécurité concernant l'appui à l'intégration des ex-combattants et à la réorganisation de certaines institutions de sécurité | UN | تقديم المشورة إلى الفريق الاستشاري الأمني لدعم إدماج المقاتلين السابقين وإعادة هيكلة مجموعة مختارة من المؤسسات الأمنية |
Le niveau de coordination entre les bureaux régionaux et le BDP était variable, ce qui a eu d'importantes répercussions sur l'intégration des programmes mondiaux et régionaux. | UN | وتباين مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية ومكتب السياسات الإنمائية. وكان لذلك أثر مهم على التكامل بين البرامج العالمية والإقليمية. |
v) Des exemples d'intégration des sexospécificités et des droits de l'homme. | UN | ' 5` أمثلة عن سبل مراعاة الاعتبارات الجنسانية واعتبارات حقوق الإنسان. |
D'ici la fin de l'année 2006, plus de 90 pays devraient participer au projet sur l'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité (AGDM). | UN | وبحلول نهاية عام 2006، من المنتظر أن يشارك أكثر من 90 بلداً في مشروع مراعاة جوانب العمر ونوع الجنس والتنوع. |
D'autres projets ont trait aux questions de population et questions connexes, à l'intégration des femmes au processus de développement, à la réadaptation et à l'intégration professionnelles des handicapés, ainsi qu'à l'éducation ouvrière. | UN | وتنصب مشاريع أخرى على قضية السكان وما تتصل بها من إدماج للمعوقين في المجتمع، وكذلك تثقيف العمال. |
Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. | UN | وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |