ويكيبيديا

    "'onudc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكتب
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • المخدِّرات والجريمة
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • مكتب المخدرات والجريمة
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
        
    • المكتبَ
        
    • للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • التي يقدّمها
        
    • بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • المكتبُ
        
    L'ONUDC sait toutefois que des soldes de trésorerie excessifs ont été accumulés. UN وبغض النظر عن ذلك، يعترف المكتب بأن أرصدة فائضة قد تراكمت.
    Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. UN وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    Toutes les organisations partenaires ont été invitées aux réunions de l'ONUDC sur ce thème. UN وقد دُعيت جميع المنظمات الشريكة إلى اجتماعات المكتب التي تناولت الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. UN وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية.
    Objectif: Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. UN الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة.
    L'ONUDC, qui a reçu à lui seul 11,16 millions de dollars, en a été le plus grand bénéficiaire. UN وتلقى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الحصة الأكبر من مخصصات الصندوق الاستئماني، وبلغ إجماليها 11.16 مليون دولار.
    En 2011, l'ONUDC et le Gouvernement afghan ont réalisé la troisième enquête sur le cannabis en Afghanistan. UN ففي عام 2011، أجرى المكتب بالاشتراك مع حكومة أفغانستان الدراسة الاستقصائية الثالثة بشأن القنَّب الأفغاني.
    L'ONUDC a alors recours à des chiffres provenant des données de santé publique. UN وفي هذه الحالات، يعتمد المكتب على أرقام مستمدة من بيانات الصحة العامة.
    Un autre orateur a demandé que l'ONUDC fournisse des fonds et des moyens supplémentaires pour appuyer les États. UN ونادى متكلم آخر بضرورة تزويد المكتب بمزيد من الأموال والقدرات حتى يتسنى له أن يساعد الدول.
    L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. UN ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Cette question était abordée dans le programme de formation complet à partir duquel l'ONUDC élaborait ses formations spécialisées. UN وقد تجسِّد ذلك من خلال المنهاج التدريبي الشامل الذي استخدمه المكتب كأساس لوضع برامج تدريبية متخصِّصة.
    Les économies réalisées au siège de l'ONUDC aideront à surmonter les difficultés actuelles. UN وستساعد الوفورات المتحققة في مقر المكتب على مواجهة تحديات المرحلة الانتقالية الحالية.
    L'ONUDC présentera un rapport oral à la Commission à sa cinquante-huitième session. UN وسيقدِّم المكتب ذلك التقرير إلى اللجنة شفويًّا في دورتها الثامنة والخمسين.
    Pour ces pays, l'assistance technique est vitale, et le rôle de l'ONUDC à cet égard a été pleinement reconnu. UN وقيل إن المساعدة التقنية هي أمر حيوي لتلك البلدان، وأعرب عن كامل التقدير لدور المكتب في هذا الشأن.
    En Asie centrale, l'ONUDC a apporté son concours aux gouvernements, aux ONG et aux médias, qui ont intensifié leur action de prévention. UN وفي آسيا الوسطى، قدم المكتب دعمه للحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في ما تتخذه من إجراءات وقائية مكثّفة.
    Dans toutes ces activités, l'ONUDC sera guidé par les Conférences des Parties. UN وسيسترشد المكتب في كل تلك الأنشطة بالتوجيهات الصادرة من مؤتمري الأطراف.
    L'ONUDC incitera les pays en développement à échanger leurs savoir-faire et leurs expériences. UN كذلك سوف يشجع المكتب على تبادل المعارف والخبرات فيما بين البلدان النامية.
    L'ONUDC ne travaille que sur la base de demandes officielles de gouvernements. UN يعمل المكتب فقط بناء على الطلبات الرسمية التي ترده من الحكومات.
    Les préparatifs de la session devraient être fondés sur une approche globale à l'intérieur de l'ONUDC. UN وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Un certain nombre d'États ont également mentionné la coopération technique de l'ONUDC dont ils avaient bénéficié. UN كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Ces outils s'insèrent dans les activités de renforcement des capacités de l'ONUDC. UN وتُستخدم هذه الأدوات كجزء مكمّل لأنشطة مكتب المخدِّرات والجريمة في مجال بناء القدرات.
    Le Directeur de pays de l'ONUDC a indiqué que le plan est efficace et conforme aux normes internationales. UN ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية.
    L'Institut a continué de participer activement à diverses initiatives internationales, et il soutient l'ONUDC de différentes façons. UN والمعهد يظل شريكًا نشطًا في المبادرات الدولية، ويدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بعدد من الطرائق.
    La campagne a également eu pour résultat une collaboration avec l'OIT et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN وأفضت الحملة أيضاً إلى تعاون مع منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Directeur exécutif adjoint de l'ONUDC a fait une déclaration liminaire. UN وألقى نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كلمة استهلالية.
    L'ONUDC conduit actuellement une campagne de découverte du domaine maritime auprès du Centre. UN ويعكف مكتب المخدرات والجريمة حاليا على إنشاء قدرات للتوعية بالمجال البحري في المركز.
    Le Myanmar a confirmé avoir reçu une assistance extérieure de l'ONUDC. UN وأفادت ميانمار بأنها حصلت على مساعدة خارجية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Le Cadre permet également à l'ONUDC de gérer différents types de risques, comme les risques liés à la livraison et les risques financiers UN ويمكّن الإطار المكتبَ أيضا من إدارة مختلف أنواع المخاطر، كالمخاطر المرتبطة بالإنجاز، أو المخاطر المالية
    La Division fait également appel à la capacité d'évaluation de l'unité d'évaluation indépendante de l'ONUDC. UN وتعتمد الشعبة أيضا على قدرة التقييم التي تتوفر عليها وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le programme de formation des cadets et le cours spécialisé ont reçu l'appui de la MINUSS et de l'ONUDC. UN ودعمت البعثة والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة برنامج تدريب المبتدئين، والدورة المتخصصة.
    Les participants ont également insisté sur l'importance de l'assistance technique apportée par l'ONUDC. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    En outre, le BSCI a produit une mise à jour de l'évaluation des risques concernant l'ONUDC. UN وأعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقييما مستكملا للمخاطر المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'ONUDC prévoit actuellement d'organiser des ateliers nationaux de formation semblables au Bénin et au Togo. UN ويخطِّط المكتبُ حاليًّا لعقد حلقات عمل تدريبية وطنية مماثلة في بنن وتوغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد