ويكيبيديا

    "à établir un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إعداد
        
    • الى إنشاء
        
    • إلى تجميع
        
    • لإثبات وجود
        
    • في تأسيس
        
    • إلى بناء توافق
        
    • للدعاية
        
    • على وضع تقرير
        
    M. Akl a été invité à établir un document d'information sur cette question en vue de son examen à ladite session. D. Lignes directrices concernant le mode UN ودُعي القاضي عقل إلى إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة لتنظر فيها المحكمة في تلك الدورة.
    Le Groupe d’experts a invité le PNUCID à établir un document, qui serait examiné à sa réunion de juin, et qui comprendrait entre autres : UN ودعا فريق الخبراء البرنامج إلى إعداد وثيقة لكي ينظر فيها في الاجتماع الذي سيعقده الفريق في حزيران/يونيه تشمل ما يلي:
    Un représentant a salué la proposition tendant à établir un rapport sur le genre et l'environnement. UN وأعرب أحد الممثلين عن تقديره للمقترح الذي يدعو إلى إعداد تقرير بشأن نوع الجنس والبيئة.
    Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général visant à établir un fonds de diversification et nous appelons les partenaires de l'Afrique à jouer un rôle actif et positif dans la mise en oeuvre de ce fonds. UN ولذلك نؤيد جهود اﻷمين العام الهادفة الى إنشاء صندوق للتنويع الاقتصادي، وندعو شركاء افريقيا الى الاضطلاع بدور نشط وإيجابي في مجال إنشاء هذا الصندوق.
    Nous invitons le Secrétaire général à établir un recueil de ces engagements sous forme d'un registre électronique, qui permettrait aussi d'accéder à d'autres registres d'engagements. UN وندعو الأمين العام إلى تجميع هذه الالتزامات وتيسير الاطلاع على سائر السجلات الجامعة للالتزامات في سجل يتاح على شبكة الإنترنت.
    Le fait que la requérante soit identifiée sur des photographies et dans des enregistrements vidéo ne suffit pas à établir un risque de persécution en cas de renvoi. UN ولا يعد التعرف على صاحبة الشكوى في الصور وتسجيلات الفيديو أمراً كافياً لإثبات وجود خطر اضطهاد في حال إعادتها إلى البلد.
    Ceci permettra de réaliser l'objectif consistant à établir un ordre juridique qui encouragera la liberté de navigation, les utilisations pacifiques des océans, l'exploitation équitable et efficace de leurs ressources, la conservation des ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation de l'environnement marin. UN وسيؤدي ذلك إلى بلوغ الهدف المتمثل في تأسيس نظام قانوني يعزز الحرية في البحار، والاستخدامات السلمية للمحيطات، والاستغلال المنصف والفعال لمواردها، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها.
    Je chercherai à établir un consensus articulé autour d'un échange libre d'idées et de critiques. UN وسأسعى إلى بناء توافق الآراء عن طريق التبادل الحر للأفكار وللنقد.
    Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des vues exprimées au cours de cette session. UN ودعا الفريق العامل المخصص الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    2. À sa première session, le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des vues exprimées à chaque session. UN 2- ودعا الفريق العامل المخصص، في دورته الأولى، الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في كل دورة.
    Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cette session. UN ودعا الفريق الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cette session. UN ودعا الفريق العامل المخصص الرئيسَ إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    Il a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cet échange. UN ودعا الفريق رئيسه إلى إعداد موجز الرئيس للآراء التي أُبديت في إطار هذا التبادل.
    Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cet échange. UN ودعا الفريق الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في هذا التبادل.
    À cet égard, il a invité le secrétariat à établir un projet d'ordre du jour pour chaque commission. UN وفي هذا الصدد، دعا الأمانة إلى إعداد مشروع جدول أعمال لكل لجنة.
    À cet égard, il a invité le secrétariat à établir un projet d'ordre du jour pour chaque commission. UN وفي هذا الصدد، دعا الأمانة إلى إعداد مشروع جدول أعمال لكل لجنة.
    Cinquièmement, la résolution tend à établir un mécanisme parallèle, dirons-nous, à celui qui est prévu à l'article 9 du Protocole II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs de la Convention de 1980 mentionnée ci-dessus, qui définit les modalités de la coopération internationale pour le déminage. UN خامسا، إن مشروع القرار ينحو الى إنشاء آلية نعتبرها موازية لﻵلية المنصوص عليها في المادة ٩ من البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام والفخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى، والتابع لاتفاقية عام ١٩٨٠ التي أشرت اليها مسبقا، والتي تتضمن طرائق التعاون الدولي ﻹزالة اﻷلغام.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, le Secrétaire général est invité à établir un fonds d'affectation spéciale, alimenté par des contributions volontaires, pour la reconstruction de Sarajevo. UN وقد دعي اﻷمين العام، بموجب الفقرة ٤ من القرار ٩٠٠ )١٩٩٤(، الى إنشاء صندوق استئماني ﻹعادة تعمير سراييفو.
    Il permet d'échanger des informations sur les meilleures pratiques en la matière et vise à établir un portefeuille de programmes de protection sociale pour équilibrer l'offre et la demande de stratégies et méthodes probantes. UN وهي بمثابة آلية لتبادل أفضل الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وترمي إلى تجميع ملف يضم مجموعة من برامج الحماية الاجتماعية للمواءمة بين العرض والطلب على الاستراتيجيات والمنهجيات الناجحة.
    Le fait que la requérante soit identifiée sur des photographies et dans des enregistrements vidéo ne suffit pas à établir un risque de persécution en cas de renvoi. UN ولا يعد التعرف على صاحبة الشكوى في الصور وتسجيلات الفيديو أمراً كافياً لإثبات وجود خطر اضطهاد في حال إعادتها إلى البلد.
    Dans les dernières semaines du régime communiste, Mazowiecki contribua à établir un modèle pour une transition politique négociée qui continue d’inspirer et de guider d’autres sociétés en phase de transition. Je suis fier que la Pologne, grâce à l’expertise gagnée dans les années Mazowiecki et après, soit en mesure d’offrir ses conseils à ses voisins de l’Union Européenne de l’est et du sud, ainsi qu’à des pays comme la Tunisie ou la Birmanie. News-Commentary في الأسابيع الأخيرة من الحكم الشيوعي، ساعد مازوفيتسكي في تأسيس نموذج للانتقال السياسي القائم على التفاوض والقادر على تثقيف وإلهام وإرشاد مجتمعات أخرى على أعتاب التغيير. وأنا أشعر بالفخر لأن بولندا أصبحت قادرة الآن، بفضل الخبرة التي اكتسبتها في سنوات مازوفيتسكي وما بعدها، على تقديم المشورة لجيران الاتحاد الأوروبي في الشرق والجنوب، فضلاً عن دول مثل تونس وبورما.
    Certains mécanismes, comme le Forum intergouvernemental sur les forêts, tentent d’éviter le problème en cherchant, dans un premier temps, à établir un consensus politique de base qui, par la suite, facilitera des négociations circonstanciées. UN وتحاول بعض اﻵليات، مثل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، تجنب هذا النقاش عن طريق السعي أولا إلى بناء توافق آراء سياسي أساسي بحيث تيسر المفاوضات المفصلة اللاحقة.
    Malgré l'armée russe qui se presse à nos frontières, nous nous lançons dans une campagne électorale. Le mois prochain, les citoyens ukrainiens choisiront librement un nouveau président - la meilleure défense possible face à la propagande russe quant à notre supposée incapacité à établir un régime démocratique. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أننا، على الرغم من حشد الجيش الروسي ضدنا، مقبلون على حملة انتخابية. ففي الشهر القادم، سوف يختار مواطنو أوكرانيا بكل حرية رئيساً جديدا ــ وهو أفضل زجر ممكن للدعاية الروسية وادعاءاتها حول فشلنا في دعم الديمقراطية.
    On pourrait enfin encourager les Etats à établir un seul rapport global qui serait présenté à tous les organes pertinents, et faire porter l'obligation de présenter des rapports, non pas sur des rapports périodiques d'ensemble, mais sur des questions spécifiques. UN ويمكن أخيرا تشجيع الدول على وضع تقرير واحد شامل يقدم الى جميع الهيئات ذات الشأن، وتحويل الالتزام بتقديم التقارير من وضع تقارير دورية الى وضع تقارير عن مسائل محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد