Que tous les participants se rendent à côté de la piste. | Open Subtitles | هلا يتجه كل متسابقي الترويض إلى جانب الحلبة رجاءاً؟ |
Aborder des questions concernant les droits de l'homme, passés et présents, se révèle une tâche compliquée, à côté de la nécessité de fournir des services d'aide vitaux aux populations. | UN | إن الحاجة إلى معالجة مسائل حقوق اﻹنسان، سواء في الماضي أو في الحاضر، تحتل مكانها غير المريح إلى جانب الحاجة إلى توفير الخدمات الضرورية لﻹبقاء على الحياة. |
Quelle idée de placer un aquarium à côté d'un panier ? | Open Subtitles | هم من وضعوا حوض الأسماك بجانب طوق كرة السلة |
Le témoin est là, à côté du poste lubrificatoire et du livre d'or qui pue. | Open Subtitles | , وتلك الأماكن الشاهدة هنا بجانب محطة التزييت والرائحة الفضيعة لسجل الزوار |
Les policiers auraient placé deux armes à l'intérieur du véhicule, à côté du frein à main, altérant ainsi la scène. | UN | ويؤكد المصدر أن أفراد الشرطة وضعوا قطعتي سلاح في المركبة، بالقرب من المكبَح اليدوي، متلاعبين بذلك بمسرح الأحداث. |
La femme sur le pont à côté du prince Ottoman. | Open Subtitles | الامرأة الواقفة على سطح السفينة بجوار الأمير العُثماني |
à côté de la dette, la détérioration continue des termes de l'échange constitue un sujet de grande préoccupation pour le Niger. | UN | وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر. |
Les institutions d'enseignement, à côté des conseils gouvernementaux et régionaux, doivent fournir cette aide de façon généreuse. | UN | ويجب على المؤسسات التعليمية، إلى جانب الحكومات والمجالس المحلية، أن توفر هذه التسهيلات بسخاء. |
Cette aide doit être offerte à côté des autres activités de développement recommandées ci-dessous. | UN | وينبغي تقديم هذا الدعم إلى جانب الأنشطة الإنمائية الأخرى الموصى بها أدناه. |
Le PIB devient un indicateur de contexte économique et social à côté du revenu national net par habitant. | UN | فالناتج المحلي الإجمالي يصبح مؤشرا للسياق الاقتصادي والاجتماعي إلى جانب نصيب الفرد من الدخل القومي الصافي. |
Juste à côté de celle que je partagerai avec Ty. | Open Subtitles | اليمين بجانب واحد أنا سيتم تقاسم مع تاي. |
Je viens de voir ces deux-là courir hors de la scène de crime juste à côté de la victime. | Open Subtitles | قبل 30 ثانية لقد رأيت لتوي هؤلاء يركضون من موقع الجريمة بجانب الضحية مباشرة.. اذهب.. |
Je suis assez viril pour me sentir homme à côté de ma femme en pantalon. | Open Subtitles | أنا رجل كفاية لأن أشعر بأنني رجل بجانب امرأتي وهي ترتدي بنطال. |
Mais pourquoi la papeterie est à côté des cartouches toner ? | Open Subtitles | لكن لماذا يوجد منتج الأوراق بالقرب من خرطوشة الحبر؟ |
Il aime la balançoire, il s'assoit à côté du mur, et il sait compter jusqu'à cent. | Open Subtitles | إنه يحب المراجيح ,و يجلس بالقرب من العلم و يستطيع العد حتى المئة |
Tu vas aussi m'enterrer à la ferme de tante Carol juste à côté de Charles ? | Open Subtitles | وهل ستدفن جسدي في مزرعة الخاله كارول ايضا ؟ تماما بجوار تشالرز ؟ |
Et aussi, il y a environ 116 kilos de cocaïne cachés dans l'appartement à côté du remède contre la cécité. | Open Subtitles | وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها |
à côté des juridictions de tous degrés, la Cour constitutionnelle occupait une place particulière dans la défense des droits de l'homme. | UN | وإلى جانب المحاكم بجميع درجاتها، تقوم المحكمة الدستورية بدور خاص في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Hé,hé,hé,hé. Viens là. Viens là, viens t'allonger à côté de moi. | Open Subtitles | إسمعي، إسمعي، تعالي إلى هنا، تعالي وإستلقي بجانبي هنا. |
Donc, vous et le sombre gars aux yeux bleus à côté. | Open Subtitles | لذا، كنت وإطالة التفكير عيون الزرقاء في الغرفة المجاورة. |
Ouais, toi restant à côté est ce qui a gardé ce foutu truc redémarrer | Open Subtitles | أجل، بقاءك بالجوار هُو ما أبقى إعادة تحميل هذا الشيء اللعين. |
Ce de qui Ana a besoin maintenant est pour vous pour être à côté d'elle, écouter votre voix, personne autrement. | Open Subtitles | ما تحتاجة أنا الآن هو أن تكون بجانبها و تستمع إلى صوتك، و لا أحد آخر |
Celui-ci n'ayant pas démarré, ils ont été transférés dans le troisième véhicule blindé, qui est allé se placer à côté du véhicule blindé de Rugigani. | UN | ولم يمكن تشغيل محرك العربة فنقلوا الى عربة مدرعة ثالثة، نقلتهم الى جانب عربة روغيغانا المدرعة. |
Il s'agissait, en définitive, de construire une " ONU économique " , à côté de l'ONU politique. | UN | وسيكون الهدف النهائي هو بناء " أمم متحدة اقتصادية " جنبا إلى جنب مع اﻷمم المتحدة السياسية. |
à côté, le CBI ressemble à de pauvres orphelins. On ne peut pas s'en faire un ennemi. On doit coopérer. | Open Subtitles | ومكتب كاليفورنيا للتحقيق كالأيتام مقارنة بهم لا يمكننا خلق عداوة معهم، علينا التعاون مع هذا الرجل |
Et la chance fait qu'elle est juste à côté de tes petits amis. | Open Subtitles | و الأسوأ أنها بقرب أحد أصدقائك الصغار الآن. |
C'est pas bien de faire ça à côté de lui. | Open Subtitles | ليس كذلك ياإيزي إفعل ذلك في الغرفة الأخرى |
Le gamin étrange qui vivait à côté, mais Phil à toujours eu un faible pour lui. | Open Subtitles | مم، الولد الغريب الذي يعيش بجوارنا لكن فيل دائما ما كان لطيفا معه |