ويكيبيديا

    "à la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجتمع
        
    • للمجتمع
        
    • إلى المجتمع
        
    • على المجتمع
        
    • إلى شركة
        
    • والمجتمع
        
    • في مجتمع
        
    • إلى الشركة
        
    • بالمجتمع
        
    • لشركة
        
    • مع المجتمع
        
    • الى شركة
        
    • إلى مجتمع
        
    • من شركة
        
    • أمام المجتمع
        
    L'éducation leur permettra de surmonter les difficultés économiques et de participer à la société. UN ومن شأن التعليم أن يمكّنهم من التغلب على المصاعب الاقتصادية، والمشاركة في المجتمع.
    Intégration des femmes et filles handicapées à la société : des avantage pour tous UN إدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المجتمع: خطوة مربحة لكل الأطراف
    L'accessibilité est essentielle pour garantir la participation de tous à la société. UN وتكتسي إمكانية الوصول أهمية حاسمة في ضمان المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Une meilleure compréhension de la nature des contributions que les personnes âgées apportent à la société permettra également de renforcer les liens entre les générations. UN كما أن من شأن إيجاد فهم أفضل للمساهمات التي يقدمها الأشخاص كبار السن للمجتمع أن يعزز الروابط بين عديد الأجيال.
    Cela doit toutefois être étendu au secteur des entreprises et au secteur privé comme à la société civile en général. UN ولكن يلزم أن يمتد هذا إلى قطاع الشركات والقطاع الخاص وكذلك إلى المجتمع المدني بصفة عامة.
    La responsabilité de résoudre les problèmes dans ce domaine incombe non seulement aux gouvernements mais aussi à la société civile. UN وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني.
    Les Parties peuvent à tout moment céder à la société des transports des fonds ou installations supplémentaires leur appartenant, ainsi que les droits y afférents. UN ويجوز للطرفين أن يحولا إلى شركة النقل في أي وقت أموالا أو مرافق إضافية يملكانها وأن يحولا إليها حقوقهما فيهما.
    Certains visent à indemniser alors que d’autres visent à permettre aux individus de s’épanouir et aux collectivités et à la société de se développer. UN ويرمي بعضها إلى تقديم تعويضات بينما لا يزال بعضها اﻵخر يتجه إلى تنمية مهارات اﻷشخاص وتنمية المجتمعات المحلية والمجتمع.
    Il apparaît clairement qu’il faut créer au plus tôt les conditions favorisant la pleine participation des migrants à la société. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    L'expérience cubaine démontre qu'il est possible, avec la volonté politique nécessaire, d'intégrer pleinement la femme à la société. UN وأضاف أن الخبرة التي اكتسبتها كوبا تبيِّن أن توفُّر الإرادة السياسية يجعل دمج المرأة تماما في المجتمع أمرا ممكنا.
    Les conseillers et les enseignants de la communauté arabe enseignent des programmes de langue arabe, adaptés à la société arabe. UN ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي.
    Il a également contacté de nombreux Somaliens importants appartenant à la société civile, aux milieux politiques et aux groupes armés. UN كما أجرى الفريق اتصالات بالعديد من كبار الشخصيات في المجتمع المدني الصومالي والدوائر السياسية والجماعات المسلحة.
    Dans les pays développés, les personnes handicapées sont victimes d'une discrimination qui limite leur participation à la société. UN وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Il est essentiel que les jeunes puissent acquérir des capacités et des compétences pour mieux s'intégrer à la société. UN ويعد اكتساب القدرات والمهارات أمراً هاماً بالنسبة للشباب إذا ما أريد لهم الاندماج في المجتمع بطريقة أفضل.
    Certains sont maléfiques alors que d'autres sont utiles à la société. Open Subtitles بعضهم شرير شريرجداً وبعضهم يعتبروا عضو نافع في المجتمع
    Il souligne le rôle traditionnellement fort de la police, tout en observant que celui-ci apparaît comme plutôt bénéfique à la société norvégienne. UN كما يشير الفريق العامل إلى الدور القوي الذي تمارسه الشرطة عادة، وينوِّه مع ذلك بحسن خدمتها للمجتمع النرويجي.
    Ces programmes de formation et de sensibilisation ne devraient pas seulement s'adresser aux services gouvernementaux habilités, mais également à la société tout entière. UN وينبغي أن تُوجَّه برامج التدريب وزيادة الوعي هذه ليس فحسب إلى الإدارات الحكومية ذات الصلة، ولكن أيضا إلى المجتمع ككل.
    Il appartient donc à la société de travailler en vue d'un développement socioéconomique intégral, équitable et durable. UN ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة.
    :: Un camp abandonné appartenant actuellement à la société Al-Faw; UN :: معسكر متروك يعود حاليا إلى شركة الفاو.
    En outre, il conviendrait de formaliser les obligations qui incombent aux États et à la société civile aux plans national et international. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les personnes handicapées sont maintenant acceptées comme des membres qui contribuent pleinement à la société samoane. UN ويوجد الآن قبول عام للمعوقين بوصفهم أعضاءً يسهمون إسهاماً كاملاً في مجتمع ساموا.
    Ces recommandations et constatations doivent être examinées avec la direction de l'entreprise avant d'être consignées dans le rapport final, qui sera présenté à la société ou à la coopérative. UN ويجب مناقشة النتائج والتوصيات مع إدارة الموقع قبل صياغة التقرير بشكله النهائي وتقديمه إلى الشركة أو التعاونية.
    Les deux critères principaux sont la nature de l'infraction et l'ampleur du tort causé à la société et aux personnes. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    j'ai envoyé quelques messages textes à la société de livraison et ils ont trouvé ça à l'arrière de l'entrepôt. Open Subtitles أنا أرسلت بعض الرسائل النصية لشركة التوصيل ولقد وجدت هذا في الجزء الخلفي من المستودع
    Les compétences qu'ils acquièrent en s'adaptant à la société d'accueil les aideront à travailler efficacement dans l'économie mondialisée. UN وتمكنّهم المهارات التي يكتسبونها للتكيّف مع المجتمع المضيف من أن يكونوا عناصر أكثر فعالية في عصر العولمة.
    Un répéteur remis à la société TELESIS (télécommunications), contre la location d'un pylône UN جهاز اتصالات معيد محول الى شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية مقابل استئجار برج
    L'organisation a fait connaître divers programmes alimentaires des Nations Unies et des documents importants à la société en République de Corée. UN وتواصل الحركة عرض مختلف برامج المعونة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والوثائق الهامة إلى مجتمع جمهورية كوريا.
    Cuba a décidé d'acheter le médicament à la société Alfarma, SA, pour un coût additionnel de 299 988 dollars; UN وعلى ذلك، قررت كوبا شراء العقار من شركة Alfarma S.A. متكبدة تكلفة إضافية قدرها 988 299 دولار؛
    Les objectifs majeurs de cette relecture étaient l'ouverture de cette institution à la société civile et la réduction des l'influence de l'exécutif. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذا التعديل في فتح هذه المؤسسة أمام المجتمع المدني والحد من نفوذ السلطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد