ويكيبيديا

    "à la veille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عشية
        
    • وعشية
        
    • على مشارف
        
    • على أعتاب
        
    • على عتبة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • على شفا
        
    • على أبواب
        
    • وعلى أعتاب
        
    • وفي اليوم السابق
        
    • ومع اقتراب
        
    • بالتوعية بالأوضاع
        
    • فعشية
        
    • قبيل انعقاد
        
    • في اليوم السابق
        
    Selon lui, cela revenait à jouer à la roulette russe avec des armes extraordinairement dangereuses à la veille de la guerre. UN وقال إن هذا العمل مماثل لممارسة لعبة الروليت الروسية بأسلحة على درجة استثنائية من الخطورة عشية الحرب.
    Ce vote intervient également à la veille de la tenue de la première Conférence d'examen à Nairobi, au Kenya. UN علاوة على ذلك، يُجرى هذا التصويت عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، الذي سيُعقد في نيروبي، كينيا.
    Chaque chapitre a une fin, et à la veille de ma destruction bienveillante je retire tout ça de mon système. Open Subtitles كل فصل يجب أن يكون له نهايه، وفى عشية تطوعى لهدمها، جعلتها كلها خارجه عن النظام.
    En 2008, à la veille des Jeux olympiques de Pékin, le Gouvernement a lancé l'Action unie des Jeux olympiques et paralympiques de Pékin (2008) pour des sites Web accessibles. UN وعشية ألعاب بيجين الأوليمبية لعام 2008، أطلقت الحكومة حملة ألعاب بيجين الأوليمبية والأوليمبية للمعوقين لعام 2008 للعمل الموحد من أجل إنشاء المواقع الشبكية سهلة الاستخدام.
    Est-ce que cela rappelle quelque chose... comme la ruée en Irak à la veille d'une élection il y a quelques années? Open Subtitles هذا هذا يذكر اي شخص بأي شيء مثل الهجوم على إيران في عشية الإنتخابات منذ بضعة سنوات
    à la veille de la bataille, c'est dur d'être seul. Open Subtitles يصعب على المرء أن يكون وحيدًا عشية المعركة
    Nous croyons qu'à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, il serait particulièrement utile de discuter des nouveaux défis auxquels l'Organisation doit faire face et des nouveaux objectifs auxquels elle doit parvenir. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    Aujourd'hui, à la veille du XXIe siècle, le revenu en Afrique subsaharienne est en moyenne de 490 dollars par habitant par an, c'est-à-dire le plus faible du monde. UN واليوم، عشية القرن الحادي والعشرين، يبلغ متوسط دخل الفرد سنويا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ٤٩٠ دولارا. وبعبارة أخرى، إنه أدنى مدخول في العالم.
    La provocation est encore pire quand des attaques armées de cette sorte sont commises à la veille du voyage au Cambodge du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    La provocation est pire encore quand de pareils actes de violence sont commis à la veille du voyage au Cambodge du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يزيد من خطورة أعمال العنف تلك انها ترتكب عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    Nous avons trop investi dans le processus de paix en Afrique du Sud pour nous permettre d'échouer à la veille du succès. UN لقد استثمرنا الكثير جدا في عملية السلم في جنوب افريقيا ولن يمكننا أن نتحمل النتائج المترتبة على الفشل عشية النجاح.
    Il est juste que nous honorions sa mémoire aujourd'hui, à la veille de l'achèvement du retrait de la Libye du Tchad, événement que l'Ambassadeur Koumbairia a contribué à rendre possible. UN ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه.
    à la veille de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies se trouve face à de nouveaux défis à l'échelle mondiale. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، عشية الذكرى الخمسين ﻹنشائها، تحديات جديدة على الصعيــــد العالمي.
    Autrement dit, il s'agit, à la veille du XXIe siècle, de la question la plus importante qui devrait figurer à l'agenda pour l'humanité. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il convient de rappeler les circonstances de leur création. UN عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، من السليم أن نتذكر ظروف إنشائها.
    à la veille de cette réunion, une discussion avait eu lieu, au cours de laquelle différents sujets avaient été abordés, en présence du Président de la Banque mondiale et du Directeur général par intérim du FMI. UN وعشية هذا الاجتماع، أجريت مناقشة مستفيضة بمشاركة رئيس البنك الدولي والمدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي.
    à la veille de cette réunion, une discussion avait eu lieu, au cours de laquelle différents sujets avaient été abordés, en présence du Président de la Banque mondiale et du Directeur général par intérim du FMI. UN وعشية هذا الاجتماع، أجريت مناقشة مستفيضة بمشاركة رئيس البنك الدولي والمدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي.
    à la veille de cette réunion, une discussion avait eu lieu, au cours de laquelle différents sujets avaient été abordés, en présence du Président de la Banque mondiale et du Directeur général par intérim du FMI. UN وعشية هذا الاجتماع، أجريت مناقشة مستفيضة بمشاركة رئيس البنك الدولي والمدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي.
    Nous devons donc faire face à un défi majeur à la veille du prochain millénaire — un défi que nous devrons considérer avec soin lors de l'Assemblée du millénaire de l'année prochaine. UN وبالتالي، فإننا نواجه تحديا رئيسيا ونحن على مشارف اﻷلفية المقبلة، وهو تحد ينبغي لنا أن نوليه الاهتمام المناسب في دورة اﻷلفية الجديدة التي تعقدها الجمعية العامة في العام المقبل.
    Nous sommes à la veille de l'ouverture à Atlanta des XXVIe Jeux olympiques. UN إننا على أعتاب دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشريــن التي ستجــرى فــي أطلنطا.
    La communauté internationale se trouve à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقف المجتمع الدولي على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Comme ce fut le cas à la veille de la création de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 60 ans, le monde doit de nouveau faire face à des défis considérables. UN وكما كان الحال في الفترة السابقة لتأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، يواجه العالم تحديات كبيرة مرة أخرى.
    Le monde semble à la veille d'une récession à double creux. UN ويبدو أن العالم على شفا كساد مضاعف.
    Nous saluons l'Alliance coopérative internationale et ses organisations membres à la veille de 2012, Année internationale des coopératives. UN إننا إذ نقف على أبواب السنة الدولية للتعاونيات التي تبدأ في عام 2012، نحيي التحالف الدولي للتعاونيات والمنظمات الأعضاء.
    à la veille du XXIe siècle, l'Europe ne peut pas tolérer que se déroule en son sein une catastrophe humanitaire. UN وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها.
    à la veille des élections, l'Assemblée parlementaire de la Bosnie-Herzégovine et celle de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont adopté les mesures requises à cet effet. UN وفي اليوم السابق للانتخابات اعتمد برلمان البوسنة والهرسك وبرلمـان اتحـاد البوسنـة والهرسك التدابيـر اللازمــة.
    à la veille de la Conférence d'examen du TNP, il y a lieu de souligner plus particulièrement le rôle de tout premier plan que peut jouer le Traité d'interdiction complète des essais dans le renforcement du régime de nonprolifération nucléaire. UN ومع اقتراب انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي، فإنه يجب التشديد بوجه خاص على دور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها عاملاً حيوياً في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La direction technique de ces prévisions est assumée au Royaume-Uni par Space Insight Ltd., qui fournit au BNSC un appui concernant diverses activités liées à la veille spatiale. UN والجهة التقنية الرائدة في مجال التنبؤ بعودة الأجسام الفضائية المحتملة الخطورة في المملكة المتحدة هي شركة Space Insight Ltd.التي تقدم الدعم للمركز الوطني في طائفة من الأنشطة المتصلة بالتوعية بالأوضاع الفضائية.
    à la veille de l'indépendance de l'Azerbaïdjan, l'illégalité, au regard de l'ordre juridique soviétique, de la tentative de sécession unilatérale du Haut-Karabakh sans le consentement de l'Azerbaïdjan s'est trouvée confirmée par les plus hautes instances constitutionnelles. UN فعشية استقلال أذربيجان، وفي إطار النظام القانوني السوفياتي وعلى أعلى مستوى دستوري تأكد عدم مشروعية محاولة انفصال ناغورني كاراباخ من جانب واحد بدون موافقة أذربيجان.
    à la veille d'une nouvelle réunion du Conseil de sécurité au cours de laquelle certaines questions concernant le processus de paix en Angola seront examinées, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur certains points qui présentent à notre avis une importance capitale pour le succès de ce processus. UN أود، قبيل انعقاد اجتماع آخر لمجلس اﻷمن ستناقش فيه مسائل متعلقة بعملية السلم اﻷنغولية، أن أتوجه إليكم بهدف إبراز بعض المسائل التي نرى أنها أساسية لنجاح هذه العملية.
    Les participantes ont décidé d’organiser la Journée mondiale féminine de l’eau à la veille de la Journée mondiale de l’eau, le 21 mars 1999. UN واتفقت المشاركات على تنظيم يوم عالمي للمياه خاص بالمرأة في اليوم السابق ليوم المياه العالمي، وهو ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد