ويكيبيديا

    "à portée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في متناول
        
    • ذات النطاق
        
    • في المتناول
        
    • ذات البعد
        
    • في المدى
        
    • على مرمى
        
    • ذات نطاق
        
    • في مدى
        
    • يركز على السياسات
        
    • في نطاقنا
        
    • بعيدة المنال
        
    • ذات المدى
        
    • على السياسات العامة
        
    • في مرمى
        
    • توجيه يركز على
        
    Une fois que j'aurais épuisé les cultures cellulaires à portée de main, nous ne pourrons plus produire le vaccin sur le bateau. Open Subtitles بمجرد أن استنفدت الثقافات خلية في متناول اليد، ونحن لن تكون قادرة على تصنيع لقاح على متن السفينة.
    La paix et la stabilité dans l'ensemble de la région semblent désormais à portée de main. UN إن السلم والاستقرار في المنطقة كلها يبدوان اﻵن في متناول أيدينا.
    Réserves à portée territoriale UN 1-1-3 التحفظات ذات النطاق الإقليمي 1-1-8
    Il est fort probable qu’au terme d’une telle analyse, on s’apercevra que certaines déclarations à portée territoriale devraient être considérées comme des déclarations interprétatives et d’autres comme des réserves. UN ومن المحتمل جدا أن يؤدي ذلك التحليل إلى اعتبار بعض الإعلانات ذات النطاق الإقليمي إعلانات تفسيرية واعتبار إعلانات أخرى تحفظات.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    A cet égard, les instruments à portée universelle sont généralement en avance par rapport aux textes régionaux. UN وبهذا الخصوص فإن الصكوك ذات البعد العالمي تتقدم بوجه عام على النصوص الإقليمية.
    Malgré ces contradictions, le fait qu'un nouveau monde est véritablement à portée de main suscite une confiance et une conviction plus grandes. UN وعلى الرغم من هذه التناقضات، توجد اليوم ثقة أكبر واقتناع أعمق بأن التوصل إلى عالم جديد شجاع أصبح بحق في متناول أيدينا.
    Au vu des renseignements actuellement disponibles, le Bureau du Procureur est convaincu que ces deux fugitifs sont à portée des autorités serbes. UN وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يعتقد مكتب المدعي العام أن كلا الفارين يوجدان في متناول السلطات الصربية.
    Sachez que vous aussi avez à portée de main les outils nécessaires pour réaliser nos objectifs communs. UN ومن المهم أن تكون في متناول أيديكم أيضا الأدوات العملية لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Plusieurs événements récents s'étant déroulés dans le pays nous permettent d'espérer qu'une paix durable est à portée de main. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    L'objectif est, certes, à portée de main, mais nous devons prendre les mesures nécessaires pour l'atteindre. UN ومع أن ذلك الهدف في متناول أيدينا، فإن علينا أن نتخذ الخطوات اللازمة لنحققه فعلاً.
    La reprise de négociations sérieuses et régulières semblait, à l'époque, être à portée de main. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    iii) Réserves à portée territoriale 498 199 UN ' ٣ ' التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي
    1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée UN ١-١-٣ ]١-١-٨[ التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي
    Les < < réserves à portée territoriale > > n'ont pas à être autorisées expressément par le traité. UN و " التحفظات ذات النطاق الإقليمي " لا تحتاج إلى نص صريح يجيزها في المعاهدة.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    La question des réserves à portée territoriale se pose en des termes assez voisins. UN ١٨٢ - تتمثل مسألة التحفظات ذات البعد اﻹقليمي في شروط مماثلة.
    Il s'ensuit que la mise en oeuvre conjointe ne sera à court terme qu'une procédure à portée limitée, mais qui pourrait prendre de l'importance au cours des prochaines décennies. UN ومن ثم فإن دور التنفيذ المشترك سيكون محدودا في المدى القصير ولكن أهميته ستزداد في العقود القادمة.
    Toutefois, la présence de personnel de sécurité à portée de voix n'a guère favorisé la franchise des discussions. UN ولكن وجود رجال الأمن على مرمى السمع أعاق إلى حد كبير الصراحة في المناقشات.
    Certains États établissent des registres à portée plus limitée et avec des objectifs plus restreints. UN وتنشئ بعض الدول سجلات ذات نطاق أضيق ولأغراض محدودة.
    Tant qu'ils sont à portée, nous devons au moins essayer. Open Subtitles طالما مازالوا في مدى نيراننا يجب أن نحاول
    a) Meilleure qualité de l'appui et du service assuré à la Commission de la population et du développement, notamment communication en temps voulu de documents de travail pertinents, techniquement valables et à portée concrète UN (أ) تحسين نوعية الدعم وتقديم الخدمات للجنة السكان والتنمية، بما في ذلك تزويدها في الوقت المناسب بوثائق مناسبة، وصحيحة من الناحية التقنية، وذات توجه يركز على السياسات وذلك فيما يتصل بأعمالها
    D'après la vitesse du vent, ils devraient être à portée de tir dans deux minutes. Open Subtitles استنادًا لسرعة الرياح سيكونون في نطاقنا خلال دقيقتين
    Toutefois, si la communauté internationale ne ménageait pas ses efforts et transformait ses engagements en actions, cette réalisation serait assurément à portée. UN لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال.
    Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire et les deux Traités START vouent des milliers d'ogives nucléaires à l'élimination. UN فمعاهدة القذائف النووية ذات المدى المتوسط ومعاهدتا " START " تنص على إزالة اﻵلاف من القذائف النووية.
    a) Meilleure qualité de l'appui et du service assuré à la Commission de la population et du développement, avec notamment la communication en temps voulu de documents de travail pertinents, techniquement valables et à portée concrète UN (أ) تحسين نوعية الدعم والخدمة الموفرين للجنة السكان والتنمية، بما في ذلك تزويدها بشكل يتسم بحسن التوقيت بوثائق مناسبة، وصحيحة من الناحية التقنية وذات توجيه يركز على السياسات العامة وذلك فيما يتصل بأعمالها
    Capitaine, les vaisseaux ennemis sont à portée de tir des missiles. Open Subtitles أيتها القائدة ، إن سفن العدو في مرمى أسلحتنا المُوجهة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد