Il a en outre été noté que les renseignements à fournir au titre de cet élément pouvaient porter sur les aspects suivants: | UN | وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي: |
Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. | UN | ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي. |
élément personnel de la catégorie des administrateurs et appui administratif | UN | عنصر الموظفين من الفئة الفنية وموظفي الدعم الإداري |
La couverture universelle est un élément essentiel du développement durable. | UN | فالتغطية الشاملة عنصر حاسم من عناصر التنمية المستدامة. |
La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. | UN | واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة. |
Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. | UN | وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج. |
Dans le cadre d'une telle approche, l'élément temporel est primordial. | UN | وفي إطار مثل هذا النهج فإن العنصر الزمني أصبح هو الغالب. |
L'élément formation de ce projet est examiné aux paragraphes 102 et 103 ci-après. | UN | وترد مناقشة العنصر التدريبي من هذا المشروع في الفقرتين ٢٠١ و٣٠١ أدناه. |
L'élément formation de ce projet est examiné aux paragraphes 169 et 170 ci-après. | UN | وترد مناقشة العنصر التدريبي من هذا المشروع في الفقرتين ٩٦١ و٠٧١ أدناه. |
Le quatrième et dernier élément concerne l'examen périodique. | UN | ويتمثل العنصر الرابع واﻷخير في اجراء استعراض دوري. |
Certes, cet élément n'est pas le seul à considérer, mais il est sans aucun doute le plus important. | UN | ونحن نعترف بأن هذا ليس العنصر الوحيد الذي جرت دراسته، لكن من المؤكد أنه اﻷكثر أهمية. |
Cet élément devrait figurer à l'article 6 du projet. | UN | ولكن هذا العنصر يجب أن يدرج في المادة ٦. |
Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. | UN | ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري. |
Le Groupe consultatif estime que le remboursement n'est qu'un élément - certes essentiel - d'un dispositif plus large. | UN | وقد رأى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن السداد، رغم أهميته، ليس إلا مجرد عنصر في نظام أكبر منه بكثير. |
L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. | UN | وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية. |
À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق. |
Il est évident que, même si elle ne peut seule assurer le développement, la croissance économique en est cependant l'élément le plus vital. | UN | وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية. |
Ce programme est à long terme un élément précieux du partenariat durable entre l'OTAN et l'Afghanistan. | UN | ويعد البرنامج عنصرا ذا قيمة على المدى الطويل من بين عناصر الشراكة الدائمة لللناتو مع أفغانستان. |
La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. | UN | لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. | UN | غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها. |
Lorsque l'Année sera terminée, nous espérons que la famille, élément essentiel de toute société saine, ne sera pas oubliée par les gouvernements et les institutions internationales. | UN | وعندما تنتهي السنة نأمل في ألا تنسى الحكومات والوكالات الدولية اﻷسرة، وهي المكون اﻷساسي لجميع المجتمعات السليمة. |
élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. | UN | وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية. |
Toutefois, le Comité estime que l'équité veut que la déduction de l'acompte soit faite proportionnellement pour chaque élément de perte. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
Elles constituent un élément important des activités périscolaires et les clubs d'astronomie abondent dans toutes les écoles du pays. | UN | وهي من المكونات الهامة لﻷنشطة غير المنهاجية ونوادي الفلك المدرسية المنتشرة هنا وهناك في مختلف أنحاء البلد. |
Une place devrait être faite dans tout SAP à un élément réexamen et à une évaluation au regard des besoins des utilisateurs. | UN | وينبغي، كجزء من نظام الإنذار المبكر، وضع ما يسمى بعنصر الاستعراض والأخذ بنظام تقييم يلبي احتياجات الجهات المستخدمة. |
Une représentation géographique équitable parmi le personnel d'ONU-Femmes constituait un élément clef. | UN | ومن العوامل المهمة مراعاة التوزيع الجغرافي العادل في ملاك موظفي الهيئة. |
Il conviendrait donc de modifier l'élément 4 de la manière suivante : | UN | ولهذه الأسباب نعتبر أن الركن 4 يجب تعديله على النحو التالي: |
La formation professionnelle demeure un élément essentiel de la préparation du personnel à la participation à des missions pluridimensionnelles. | UN | ويعتبر التدريب أساسيا أيضا في تجهيز قوات حفظ السلام بالمعدات من أجل البعثات المتعددة الجوانب. |
Elles constituent ensuite un élément intégral des politiques de développement social. | UN | وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية اﻹنمائية. |