L'élévation du niveau de la mer devrait être deux à cinq fois plus rapide qu'au cours des 100 dernières années. | UN | وتزيد سرعة الارتفاع المسقط أسرع بمقدار من ضعفين إلى خمسة أضعاف عن سرعة الارتفاع الذي شهدته المائة سنة الماضية. |
Historiquement, les cas les plus probants de croissance économique soutenue et d'élévation du niveau de vie ont commencé par des progrès dans l'agriculture. | UN | ومن الناحية التاريخية، اتسمت معظم حالات نجاح النمو الاقتصادي المطرد والمستويات المعيشية الآخذة في الارتفاع بأنها بدأت بتحقيق تقدم في مجال الزراعة. |
Je veux parler, bien sûr, de l'élévation accélérée du niveau des mers provoquée par le changement climatique planétaire. | UN | وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي. |
La demande augmentait par ailleurs de données plus précises sur l'élévation, pour les applications de SIG. | UN | وهناك أيضا طلب متزايد على تطبيق أكثر دقة في تحديد الارتفاعات لنظام المعلومات الجغرافية. |
Au Bangladesh seulement, une élévation d'un mètre du niveau de la mer devrait causer le déplacement de plus de 25 millions de personnes. | UN | ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص. |
En effet, si les fiches par pays donnent pour chaque territoire l'élévation maximale, ce critère n'est pas déterminant. | UN | وإن كانت التقارير المتعلقة بكل إقليم تشير إلى نقطة الارتفاع القصوى، فإن ذلك لا يعتبر أمراً حاسماً لتحديد المسألة. |
Premièrement, le simple fait que l'élévation maximale est faible ne signifie pas nécessairement que le territoire risque d'être submergé suite à l'élévation du niveau de la mer. | UN | أولاً، لأن انخفاض نقطة الارتفاع القصوى لا يعني بالضرورة أن الإقليم يتعرض للغرق بسبب ارتفاع مستويات المياه. |
L'élévation du niveau des mers menace les sites côtiers, dont les quatre sites du patrimoine mondial situés à Londres. | UN | ويهدد منسوب البحار الآخذ في الارتفاع المواقع الساحلية، مثل مواقع التراث العالمي الأربعة في لندن. |
L'élévation du niveau de la mer représente un danger qui menace la plupart des États insulaires en développement. | UN | إن الارتفاع في مستوى البحر يمثل خطرا يهدد معظم الدول الجزرية النامية المنخفضة. |
Le taux d'élévation du niveau de la mer est actuellement de 3,1 mm par an, alors que la moyenne annuelle pour le XXe siècle était de 1,7 mm; | UN | ويبلغ الآن معدل الارتفاع في مستوى البحر 3.1 ملليمتر في السنة؛ وبلغ المتوسط للقرن العشرين 1.7 ملليمتر في السنة؛ |
Les scientifiques prévoient que l'élévation du niveau de cet océan va continuer de s'accélérer. | UN | وتوقع العلماء أن مستوى المحيط سيواصل الارتفاع بمعدل متزايد. |
Citez-moi les quatre diagnostics différentiels d'une élévation du segment ST d'un ECG ? | Open Subtitles | ما هي التشخيصات الأربعة المختلفة في الارتفاع المستمر في قياس دقات القلب ؟ |
Cependant, les données scientifiques indiquent que les niveaux de carbone et d'azote dans les sols sont très variables et qu'une élévation de ces niveaux, particulièrement dans les sols agricoles, peut avoir pour origine divers facteurs. | UN | غير أن الأدلة العلمية تبين أن مستويات الكربون والنتروجين في التربة متغيرة بشدة وأن الارتفاعات في هذه المستويات، وبالخصوص في التربة الزراعية، قد تعزى إلى مجموعة من العوامل. |
Les halophytes étant des espèces extrêmement sensibles à des modifications minimes des conditions écologiques, par exemple des variations de l'élévation des marées, les activités de remise en état préalables doivent être choisies et exécutées avec soin. | UN | والنباتات الملحية شديدة الحساسية للتغيرات الصغيرة التي تطرأ على الظروف البيئية مثل الارتفاعات المدية الجزرية، ولذلك يجب انتقاء أنشطة للمعالجة المسبقة وتنفيذها بعناية. |
Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. | UN | وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته. |
Ce renforcement des inégalités a ralenti la croissance économique et contribué à une élévation des taux de crimes avec violence. | UN | وأدت حالات عدم المساواة المتزايدة تلك إلى إبطاء النمو الاقتصادي وأسهمت في ارتفاع معدلات جرائم العنف. |
:: À l'intérieur de chaque pays, le taux de fécondité baisse avec l'élévation du niveau d'études. | UN | :: بقدر ما تنخفض نسبة الخصوبة داخل البلدان، بقدر ما يرتفع المستوى التعليمي. |
29. Le DOMP utilise de façon intensive des images radar à des fins d'essai et travaille avec son fournisseur, RADARSAT International, à la production de modèles d'élévation numérique à plus haute résolution à partir d'images radar et utilise aussi de telles images pour établir des cartes. | UN | 29- وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باختبار الصور الرادارية بصورة مكثفة وتعمل مع متعهد النظم الخاص بها، شركة " رادارسات " الدولية، على تقييم وضع نماذج رقمية للارتفاعات الأرضية ذات استبانة أعلى تؤخذ من الصور الرادارية، بالإضافة إلى استخدام الصور الرادارية لأغراض رسم الخرائط. |
Et cette annotation en haut, élévation négative. | Open Subtitles | و هذه الملاحظة فوق تعني إنّ الإرتفاع سالب |
Une élévation du niveau de la mer et une hausse de la température réduirait la diversité biologique. | UN | فارتفاع مستوى سطح البحر ودرجات الحرارة من شأنه أن يقلص من التنوع الحيوي. |
Néanmoins, les déversements d'hydrocarbures, la pêche excessive, la pollution et l'élévation potentielle du niveau de la mer constituent de graves problèmes pour de nombreux pays. | UN | ومع ذلك تشكل انسكابات النفط، واﻹفراط في صيد اﻷسماك، والتلوث والارتفاع المحتمل لمستوى سطح البحر مشاكل كبرى بصفة عامة بالنسبة لكثير من البلدان. |
:: Une élévation du niveau de la mer et des températures de l'eau; | UN | :: ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة |
"Mais les deux mois après mars l'élévation du printemps comme l'élévation des rois. | Open Subtitles | "لكن الشهران يسيران إلى ما وراء نهوض الربيع كنهوض الملوك". |
Nous ne pouvons modifier ni la taille ni l'élévation de nos îles. | UN | ولا يمكننا تغيير حجم الجزر أو مستوى ارتفاعها. |
Le changement climatique, la variabilité climatologique et l'élévation du niveau de la mer sont autant de problèmes gravement préoccupants. | UN | ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ. |