Nous devons continuer à élargir ces réseaux d'une importance capitale qui ont notablement amélioré nos capacités d'analyse. | UN | ويتعين علينا أن نواصل توسيع نطاق هذه الشبكات الأساسية، التي أسهمت بقدر كبير في زيادة قدراتنا التحليلية. |
Plus de 3,7 millions de dollars provenant du Fonds ont permis au PAM de commencer à élargir la portée de ses activités. | UN | ومكن تمويل تجاوز 3.7 مليون دولار من الصندوق برنامج الأغذية العالمي من البدء في توسيع نطاق التغطية بأنشطته. |
6. Vie montante internationale Vie montante internationale a été créée en 1995 pour élargir au plan international les activités de Vie montante France. | UN | أنشئت المنظمة الدولية لإدماج المسنين في عام 1995 من أجل توسيع أنشطة فرع فرنسا للمنظمة على الساحة الدولية. |
Il faut également élargir la base de connaissances concernant ce qui marche et ce qui ne marche pas en matière d'autonomisation; | UN | ولا بد أيضاً من توسيع القاعدة المستندة إلى الأدلَّة لتحديد ما يصلح وما لا يصلح للتشجيع على التمكين؛ |
En Chine, il s'emploie à élargir l'accès aux services juridiques des personnes vivant avec le VIH. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في الصين على توسيع الحصول على الخدمات القانونية لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية. |
Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. | UN | وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة. |
Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. | UN | والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها. |
À cette fin, le Comité suggère d'élargir comme il convient le mandat du Comité intersectoriel de suivi. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك. |
Ainsi, les femmes qualifiées pourront en plus grand nombre élargir leur présence dans les institutions politiques. | UN | وهذا سيمكﱢن مزيدا من النساء المؤهلات من توسيع نطاق اشتراكهن في الحياة السياسية. |
Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. | UN | وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة. |
Analyse de la possibilité d'élargir les services communs. | UN | سيبدأ تحليل لجدوى توسيع نطاق مرافق الخدمات المشتركة. |
En d'autres termes, aussi sensible que pourrait être la question du veto, elle ne doit pas nous empêcher d'élargir la composition du Conseil. | UN | وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس. |
Il s’attache également à élargir le site Web du système des Nations Unies afin d’y inclure toutes les langues officielles de l’Organisation. | UN | وهي تواصل العمل أيضا من أجل توسيع موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بادخال جميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Il faudrait par ailleurs élargir le régime de plaintes, conformément au caractère universel du crime international, vu que le régime prévu est trop restrictif. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية. |
Troisièmement, il nous faut élargir notre coopération avec les autres pays, en particulier nos voisins, pour formuler un plan de lutte intégré et global. | UN | ثالثا، نحتاج إلى توسيع نطاق التعاون مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان المجاورة، لوضع خطة شاملة ومتكاملة لهذا الكفاح. |
La mise en commun des ressources de diverses institutions permettra de mobiliser une masse critique de moyens et d'élargir le public visé. | UN | وسيتيح تجميع موارد الاتصال المتوفرة لدى مؤسسات عدة في تكوين كتلة حرجة من إمكانات التواصل وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف. |
Il faut s'efforcer de trouver la meilleure formule participative afin d'élargir le débat et de parvenir à des conclusions bénéficiant à tous. | UN | بل ينبغي بذل المساعي للتوصل إلى أفضل صيغة تشاركية توسع نطاق النقاش وتنتهي إلى ما يمكن أن يوفر مكسبا ما للجميع. |
À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. | UN | وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان. |
Les petits États devaient également constituer des partenariats à tous les niveaux en vue d'élargir leur espace politique; | UN | واعتبر أنه يجب على الدول الصغيرة أيضا أن تقيم شراكات على جميع المستويات لتوسيع حيزها السياسي. |
Certaines sont déployées non seulement dans les capitales, mais aussi dans d'autres zones stratégiques des pays concernés afin d'élargir leur public. | UN | فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان. |
Il est conscient que le système des organes conventionnels, dont il fait partie, ne cesse de s'élargir. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بأن هذه العملية هي جزء من نظام دائم التوسع يتعلق بهيئات المعاهدات. |
Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة. |
Il est inquiétant de constater qu'au lieu de se rétrécir, le fossé entre pays riches et pays pauvres ne fait que s'élargir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
L'Assemblée générale sera saisie des résultats d'un projet pilote en cours d'exécution qui devrait permettre de repenser et d'élargir la politique en la matière. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع رائد سيسهم في رسم سياسة موسعة ومنقحة بشأن ترتيبات الدوام المرنة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Pour la première fois depuis 1978, l'instance envisage sérieusement de revoir celui-ci, de l'évaluer, voire de l'élargir. | UN | فﻷول مرة منذ عام ٨٧٩١ تسلط اﻷضواء على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بغية مراجعته وتقييمه واحتمال توسيعه. |
élargir le champ de l'analyse aurait donc été prématuré à ce stade. | UN | لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة. |
La législation s'est étoffée progressivement, et il ne fait aucun doute que sa portée continuera de s'élargir pour englober plus d'infractions, y compris financières. | UN | وقد توسّع التشريع تدريجيا، ولا شك أن نطاقه سيواصل توسّعه ليشمل المزيد من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المالية. |
Il est prévu d'élargir davantage ce programme, en particulier à l'Afrique de l'Est. | UN | ويجري حاليا وضع خطط لإجراء مزيد من التوسيع لا سيما في شرق أفريقيا. |
Aussi convient-il de les élargir en une assistance globale qui comprendrait aussi bien la reconstruction nationale que l'assistance juridique lato sensu. | UN | لذلك، من المناسب توسيعها لتصبح مساعدة شاملة تغطي إعادة البناء الوطني والمساعدة القانونية بالمعنى الواسع، على حد سواء. |