Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Des problèmes similaires se posent aussi au niveau des équipements. | UN | وتُطرح أيضاً مشاكل مماثلة أيضاً على صعيد المعدات. |
La loi prévoit aussi que divers équipements utilisés pour fournir des biens et des services doivent être accessibles aux personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى مختلف المعدات المستعملة لغرض توفير السلع والخدمات. |
Actuellement, tous les dispensaires d'oncologie de Bulgarie disposent d'équipements spécialisés. | UN | وفي الوقت الراهن، معدات متخصصة لدى جميع مستوصفات الأورام في بلغاريا. |
La qualité d'ensemble des équipements, produits et services sanitaires publics peut alors en pâtir. | UN | وهذا بدوره قد يقلل من جودة المرافق والسلع والخدمات الصحية العامة بوجه عام. |
Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Les équipements technologiques de toute la zone de conférence seront remplacés afin de répondre aux exigences actuelles du secteur. | UN | وسيجري استبدال المعدات التكنولوجية في كل المساحة المخصصة للمؤتمرات لاستيفاء المعايير الراهنة في هذا المجال. |
Plusieurs membres ont aussi noté que les autorités syriennes disposaient d'équipements suffisants pour assurer des transports multiples par voie terrestre. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري. |
Les Maldives s'emploient aussi à promouvoir les équipements sans HFC. V. Autres initiatives | UN | وتبذل مالديف أيضاً جهوداً لتشجيع المعدات التي لا تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Par ailleurs, des exportations considérables d'équipements utilisant du CO2 ont eu lieu à destination d'installateurs opérant dans d'autres pays; | UN | كما أن هناك أيضاً قدر كبير من تصدير المعدات القائمة على ثاني أكسيد الكربون إلى شركات التركيب في البلدان الأخرى؛ |
Malheureusement, certains des renforts prévus ne sont pas arrivés à la date fixée ou, dans certains cas, n'étaient pas dotés d'équipements adéquats. | UN | ومما يؤسف له أن بعض التعزيزات التي كان مقررا وصولها لم تصل في موعدها، وفي بعض الحالات وصلت بدون المعدات اللازمة. |
Le contingent zimbabwéen a finalement quitté Balad avec tous ses équipements et provisions intacts. | UN | وغادرت المفرزة الزيمبابوية بلد في نهاية اﻷمر ومعها جميع المعدات والمخازن. |
Il convient de préciser si des équipements supplémentaires peuvent être installés. | UN | ويجب توضيح ما إذا كان يمكن تركيب معدات إضافية. |
Des équipements logistiques supplémentaires et des articles essentiels, tels que des équipements de protection individuelle parviennent dans les pays touchés. | UN | وإن معدات لوجستية إضافية وأصناف أساسية، مثل معدات الحماية الشخصية، هي في طريقها إلى البلدان المتضررة. |
Ensembles équipements et médicaments pour 50 000 personnes Cartons de médicaments | UN | مجموعات معدات وأدوية ﻟ ٠٠٠ ٥٠ شخص صناديق أدوية |
Le Gouvernement a pour objectif de fournir un logement décent doté des équipements essentiels à chaque famille dans le pays. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها تسعى إلى تقديم سكن لائق لكل أسرة، مزود بكافة المرافق الأساسية. |
:: Les technologies et équipements spécifiquement et exclusivement utilisés pour développer, fabriquer, entretenir ou améliorer l'une des catégories précitées. | UN | التكنولوجيات والمعدات المستخدمة خصيصا وحصريا لاستحداث أي من الفئات السالفة الذكر أو صنعها أو صيانتها أو تطويرها. |
Principes destinés aux donateurs d'équipements informatiques usagés fonctionnels | UN | مبادئ للجهات المانحة للمعدات الحاسوبية المستعملة الصالحة للعمل |
De nouvelles mesures devraient être prises pour combattre le commerce illicite des équipements et technologies sensibles. | UN | وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة. |
Cependant, la Commission ne peut pas encore être certaine d'avoir retrouvé la trace de tous les précurseurs et équipements de production importés. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ليست متيقنة حتى اﻵن من أنها قدمت بيانا كاملا عن جميع السلائف ومعدات اﻹنتاج المستوردة. |
Mme Tibaijuka a souligné que pour fournir des équipements urbains, il fallait des politiques économiques, financières et fiscales appropriées. | UN | وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة. |
Ces derniers avaient été dotés d'équipements et d'infrastructures modernes. | UN | وقد زُوِّدت هذه المحاكم بمعدات وهياكل أساسية حديثة. |
Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. | UN | وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية. |
Les nouveaux équipements du Département des conférences, actuellement entreposés dans le New Jersey en attendant l'achèvement des rénovations, doivent être inspectés. | UN | ويجب معاينة التجهيزات المعدَّة لمبنى المؤتمرات الجديد، المحفوظة حاليا في مخزن في نيوجيرسي إلى أن تكتمل أشغال التجديد. |
Cependant, deux requérants affirment avoir perdu des équipements loués à des entités koweïtiennes et iraquiennes. | UN | ومع ذلك، يؤكد صاحبا مطالبتين على فقدانهما لمعدات قاموا بتأجيرها لكيانات كويتية وعراقية. |
La mise en place d'équipements collectifs se poursuit dans tout le pays. | UN | إن استحداث تجهيزات جماعية مازال مستمرا في البلد بأسره. |
Les équipements, services d'orientation et ressources nécessaires sont mis à la disposition de tous les membres du personnel qui souhaitent trouver des débouchés ailleurs. | UN | وأن يتاح لجميع الموظفين الراغبين في البحث عن فرص في أماكن أخرى التسهيلات والتوجيه والموارد اللازمة. |
Toutefois, ces véhicules et véhicules blindés de transport de troupes avaient été complètement dépouillés de leurs armes et équipements et étaient inutilisables. | UN | بيد أن تلك المركبات والناقلات قد جردت تماما من أسلحتها ومعداتها مما جعلها في حال غير صالحة للاستعمال. |