ويكيبيديا

    "adoptée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتمد في
        
    • الذي اعتمد في
        
    • اتخذ في
        
    • المعتمدة في
        
    • اعتمدت في
        
    • الذي اعتُمد في
        
    • المتخذ في
        
    • اعتُمدت في
        
    • المبرمة في
        
    • الذي اعتمدته في
        
    • الذي اتخذه
        
    • الذي اعتُمِد في
        
    • التي أقرت في
        
    • أُقرت في
        
    • اعتمده في
        
    Déclaration ministérielle adoptée à la trente-huitième réunion annuelle des Ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري المعتمد في الاجتماع السنوي الثامن والثلاثين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في مجموعة السبعة والسبعين
    adoptée à la neuvième Réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine, UN المعتمد في الاجتماع الوزاري التاسع لمجموعة ال77 والصين، الذي عُقد في
    Ce projet de résolution est fondamentalement identique à la résolution adoptée à la session précédente. UN ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة.
    Décision adoptée à la troisième Réunion des États membres de UN مقرر اتخذ في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة
    O. Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée à New York en 1999 UN سين - الاتفاقية الدولية لعام 1999 المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب، المعتمدة في نيويورك
    la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin le 30 mai 2008 ; UN اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية التي اعتمدت في دبلن في 30 أيار/مايو 2008؛
    Déclaration ministérielle adoptée à la trente-sixième Réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمد في الاجتماع السنوي السادس والثلاثين لوزراء خارجية دول مجموعة الـ 77
    adoptée à la neuvième Réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine, UN المعتمد في الاجتماع الوزاري التاسع لمجموعة ال77 والصين، الذي عُقد في
    Le Turkménistan a adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant et il a l'intention de signer très bientôt la Déclaration adoptée à l'issue du Sommet mondial. UN وقد انضمت تركمانستان إلى اتفاقية حقوق الطفل، وتعتزم التوقيع قريبا على الاعلان المعتمد في تلك القمة العالمية.
    La déclaration de Bakou adoptée à l'issue de la conférence prévoit, entre autres, l'instauration d'un dialogue interculturel entre les États européens et leurs voisins. UN وإعلان باكو المعتمد في المؤتمر يتوخى، في جملة أمور، حوارا بين الثقافات فيما بين الدول الأوروبية والدول المجاورة.
    Déclaration finale adoptée à la troisième Réunion des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud UN اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي
    Dans la Déclaration d'Amman, adoptée à la Conférence arabe de la population, il est recommandé de concevoir et de réaliser une enquête mondiale sur les migrations. UN وأوصى إعلان عمان، الذي اعتمد في مؤتمر السكان العمومي، بوضع وتنفيذ دراسة استقصائية عن الهجرة في العالم.
    La Déclaration de Putrajaya adoptée à cette fin en Malaisie stipule en partie que : UN وينص إعلان بتراجايا الذي اعتمد في ماليزيا لهذا الغرض جزئيًا، على ما يلي:
    L'Estonie reconnaît l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 et demeure attachée à sa mise en œuvre. UN وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته.
    La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    Conformément à la décision adoptée à la séance antérieure, le Conseil a entendu une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة.
    Nous allons aussi continuer d'insister sur la mise en œuvre et la ratification universelle de la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin il y a trois ans. UN وسوف نواصل التركيز بقوة على تنفيذ وتحقيق عالمية اتفاقية الذخائر العنقودية المعتمدة في دبلن قبل ثلاث سنوات.
    adoptée à la réunion de haut niveau UN المعتمدة في الاجتماع الرفيع المستوى الرؤيا
    - La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (adoptée à Rome en 1988); UN - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة إلى سلامة الملاحة البحرية، التي اعتمدت في روما في عام 1988
    Déclaration ministérielle adoptée à la trente-cinquième Réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمد في الاجتماع السنوي الخامس والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77
    La résolution adoptée à la quarante-septième session de l'Assemblée générale est un premier pas, si timide soit-il, dans la bonne direction. UN إن القرار المتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة هو خطوة أولى، وإن تكن صغيرة على الطريق الصحيح.
    1. Convention internationale de l'opium, adoptée à Genève le 12 février 1925. UN 1 - اتفاقية الأفيون الدولية، التي اعتُمدت في جنيف في 12/2/1925.
    2. La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, adoptée à Rome le 10 mars 1988; UN 2 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، المبرمة في روما في 10 آذار/مارس 1988.
    Dans la résolution 2000/9 qu'elle a adoptée à sa dernière session, la Commission des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction la convocation du Forum mondial. UN وقد رحبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/9 الذي اعتمدته في دورتها الأخيرة، بعقد المحفل العالمي.
    Dans une résolution adoptée à Paris en 2000, la FMAC déclare : UN وقد جاء في القرار الذي اتخذه الاتحاد في باريس عام 2000 أن الاتحاد:
    Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la trente- quatrième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمِد في الاجتماع السنوي الرابع والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    N. Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international, adoptée à Ouagadougou le 1er juillet 1999 : état au 1er juillet 2000; UN نون - اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي، التي أُقرت في أواغادوغو فـــي 1 تموز/يوليه 1999: الحالـة حتى 1 تموز/يوليه 2000؛
    En conséquence, nous lançons un appel pour que l'ONU appuie la décision adoptée à Alger par les chefs d'État africains d'accroître l'assistance humanitaire aux millions de réfugiés africains, en la portant à des montants de même ordre que ceux accordés à d'autres régions. UN وعليه، فإننا ندعو إلى دعم اﻷمم المتحدة للقرار الذي اعتمده في الجزائر رؤساء حكومات أفريقيا لزيادة الدعم اﻹنساني لملايين اللاجئين اﻷفارقة، حتى يماثل حجم الدعم الذي يقدم إلى المناطق اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد