ويكيبيديا

    "aide aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • لمساعدة
        
    • مساعدة
        
    • الدعم إلى
        
    • المعونة إلى
        
    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • المساعدات إلى
        
    • مساعدات إلى
        
    • دعم إلى
        
    • إغاثة
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • لإعانة
        
    • العمل لصالح
        
    • المعونة المقدمة إلى
        
    aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    La Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. UN وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر.
    Un programme d'aide aux personnes indigentes ou désavantagées et à leur famille a été lancé pour renforcer les activités génératrices de revenu. UN وتم إطلاق برنامج لمساعدة الأشخاص والأسر من المعوزين والمحرومين من أجل المساعدة في تحسين القدرات في مجال إدرار الدخل.
    Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. UN وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات.
    La Norvège continuerait d'insister sur l'aide aux pays les moins avancés. UN وأضاف أن النرويج ستظل تضع تأكيدا شديدا على مساعدة أقل البلدان نموا.
    En 1994, le HCR a commencé à fournir une aide aux autorités bélarussiennes sous forme de matériel informatique à des fins d'enregistrement. UN وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل.
    aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Nous sommes également affligés par le fait qu'en même temps, certains de ces pays réduisent leur aide aux pays en développement. UN كما يقلقنا، في الوقت نفسه، أن بعض تلك الدول تخفض وجودها في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Le Gouvernement vénézuélien a offert son aide aux pays des Caraïbes qui ont souffert du passage des cyclones Ivan et Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    Pendant l'année écoulée, il a consacré quelque 0,5 million de dollars à l'aide aux personnes déplacées. UN وفي خلال العام المنصرم، تمكنت اﻷونروا من إنفاق نحو نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة المهجرين.
    Elle a fait observer que l'UNICEF avait fait oeuvre utile en créant dans son pays une organisation d'aide aux nourrissons handicapés. UN ولاحظ هذا الوفد أهمية اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف ﻹنشاء منظمة لمساعدة الرضع المعوقين في بلدانهم.
    Une grande partie en a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.
    Nous avons mis en oeuvre différents programmes d'aide aux femmes et adopté des lois pour rendre illégale la discrimination. UN وتقوم بتنفيذ عدد من البرامج لمساعدة النساء وسن تشريع يجرم التمييز.
    Les États-Unis sont l'un des principaux participants aux efforts internationaux qui sont déployés en vue de fournir une aide aux économies perturbées de l'Afrique. UN إن الولايات المتحدة رائدة في تأييد الجهود الدولية لمساعدة اقتصادات افريقيا التي تعاني من المتاعب.
    Fourniture d'une aide aux délégations pour organiser leur travail dans les délais prévus. UN مساعدة أعضاء الوفود في تصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر.
    L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. UN وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Le Canada participe activement à une autre initiative importante d'aide aux personnes en détresse grâce à l'utilisation des applications spatiales. UN ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء.
    Le Public Health Institute reconnaît que la plupart des pays ne répertorient pas les cas de violence domestique ni ne proposent d'aide aux femmes et aux familles victimes de cette maltraitance et ne traduisent pas les auteurs en justice. UN ويسلِّم معهد الصحة العامة بأن معظم البلدان أخفقت في تحديد حالات العنف المنزلي وتقديم الدعم إلى النساء والأسر التي تعاني من هذا الاعتداء، وأخفقت كذلك في تقديم مرتكبي هذا العنف إلى العدالة.
    Dans certaines zones, toutefois, les conflits internes et les crises politiques empêchent très souvent de fournir une aide aux populations qui en ont le plus besoin. UN ولاحظ، مع ذلك، أن الصراعات الداخلية والأزمات السياسية أدت إلى صعوبة وصول المعونة إلى السكان الذين في أمسّ حاجة إليها.
    En Australie, entre 1997 et 2002, l'aide aux exportateurs de services s'est élevée à 1,35 milliard de dollars. UN ففي حالة أستراليا بلغ مقدار المساعدة المقدمة إلى مصدري الخدمات 1.35 مليار دولار فيما بين عامي 1997 و2002.
    L'aide aux familles somalies désireuses de retourner chez elles n'en demeure pas moins un objectif prioritaire. UN ومع ذلك، لا يزال تقديم المساعدة الى اﻷسر الصومالية للعودة الى ديارها ذا أولوية عليا.
    Le développement durable nécessite de la part des pays développés une plus grande aide aux pays en développement. UN وقال إن التنمية المستدامة تقتضي قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية.
    En 2012, la Fédération de Russie a versé environ 460 millions de dollars au titre de l'aide aux pays en développement. UN وقد قدم الاتحاد الروسي في عام 2012 ما يقرب من 460 مليون دولار على هيئة مساعدات إلى البلدان النامية.
    En 2011 et après, le FENU s'efforcera d'accroître l'efficacité de son aide aux pays les moins avancés, en mettant au point de nouveaux produits, en nouant de nouveaux partenariats stratégiques et en continuant d'améliorer ses résultats. UN وسيسعى الصندوق إلى زيادة فعالية ما يقدمه من دعم إلى أقل البلدان نموا في عام 2011 وما بعده باستحداث منتجات جديدة وبناء شراكات استراتيجية جديدة ومواصلة تحسين أدائه.
    :: Secours et reconstruction à la suite des tremblements de terre, aide aux victimes d'inondation et activités de reconstruction; UN :: تقديم أنشطة إغاثة وإعادة التأهيل أثناء وقوع الزلزال، وأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل أثناء الفيضانات
    Il est essentiel de mettre en œuvre un programme unique fédéral ou un plan d'action national de lutte contre la violence et d'aide aux victimes. UN ويلزم وجود برنامج اتحادي واحد أو خطة عمل وطنية واحدة لمكافحة العنف وتقديم المساعدة إلى ضحاياه.
    L'Association internationale pour l'aide aux prisonniers est une organisation à but non lucratif fondée en 1950 à Milwaukee, Wisconsin (États-Unis). UN الرابطة الدولية لإعانة السجناء شركة لا تستهدف الربح تأسست في عام 1950 في ميلووكي، في وسكونسن.
    Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Allocation de l'aide aux pays les moins avancés UN مخصصات المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد