ويكيبيديا

    "arbitrages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحكيم
        
    • المفاضلة
        
    • تحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • القضايا التحكيمية
        
    • المقايضة
        
    • تحكيمية
        
    • التنازلات
        
    • التحكيمية الدولية
        
    • ومعاوضات
        
    • مبادلات
        
    • والمفاضلات
        
    • مفاضلة
        
    Elle appuie les efforts faits pour élaborer une norme juridique équilibrée sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لصياغة معيار قانوني متوازن بشأن الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    A représenté l'Ouganda lors de divers arbitrages, négociations, conférences et autres réunions aux niveaux national et international. UN مثﱠل أوغندا بالعديد من هيئات التفاوض ولجان التحكيم والمؤتمرات وسائر المحافل، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux UN أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية
    iv) arbitrages entre les préoccupations locales et les préoccupations mondiales UN `4` أوجه المفاضلة في معالجة الشواغل المحلية والعالمية
    Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux UN أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية
    Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. UN وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي.
    Projet de règlement sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités UN مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول
    Les différents usages du Règlement faits par les institutions d'arbitrages et autres organismes intéressés UN تباين الاستخدامات من جانب مؤسسات التحكيم والهيئات المهتمة الأخرى
    En d'autres termes, elle a décidé que le CAA - dont l'objet était de régir essentiellement les arbitrages nationaux - n'était pas applicable. UN وبعبارة أخرى، رأت المحكمة أنَّ قانون التحكيم التجاري، الذي كان يُقصد به أساسا تنظيم التحكيم الداخلي، غير منطبق.
    Estimant que le Règlement d'arbitrage, tel que révisé en 2010 pour tenir compte des pratiques actuelles, renforcera considérablement l'efficacité des arbitrages qu'il régira, UN وإذ ترى أن قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 من أجل تجسيد الممارسات الراهنة ستعزز كثيرا كفاءة التحكيم في إطار تلك القواعد،
    À cet égard, l'ONU pouvait jouer un rôle important en établissant une liste d'experts fiables pour les arbitrages. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في وضع قائمة بالخبراء الموثوق بهم الذين يمكن اللجوء إليهم في عمليات التحكيم.
    Dans les arbitrages importants, l'audition des témoins peut prendre plusieurs jours, voire plusieurs semaines. UN ففي عمليات التحكيم المهمة، يجوز أن يستغرق الاستماع إلى الشهود عدة أيام بل وأسابيع.
    Dans les arbitrages CNUDCI, il y a toujours une autorité de nomination. UN ففي التحكيم المستند إلى قواعد الأونسيترال يوجد دائما سلطة تعيين.
    Elle visait également à bien mettre en évidence l'importance du rôle de l'autorité de nomination, en particulier dans les arbitrages ad hoc. UN كما يسعى الحكم أيضا إلى توضيح أهمية دور سلطة التعيين، ولا سيما في سياق التحكيم الذي لا تديره مؤسسة.
    Estimant que le Règlement d'arbitrage, tel que révisé en 2010 pour tenir compte des pratiques actuelles, renforcera considérablement l'efficacité des arbitrages qu'il régira, UN وإذ ترى أن قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 من أجل تجسيد الممارسات الراهنة ستعزز كثيرا كفاءة التحكيم في إطار تلك القواعد،
    Conformément à ce principe, des compromis d'arbitrage signés avant la Première Guerre mondiale ont reçu effet pour que les arbitrages qu'ils prévoyaient aient lieu après la guerre. UN ووفقاً لهذا المبدأ، استُند إلى اتفاقات خاصة أبرمت قبل الحرب العالمية الأولى لإجراء عمليات التحكيم المعنية بعد الحرب.
    Élaboration d'une norme juridique sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités UN إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول
    Avant cette conférence, le discours dominant évoquait les arbitrages nécessaires entre les objectifs économiques et les objectifs environnementaux. UN وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية.
    C'est déjà le cas dans la pratique, par exemple dans les arbitrages CCI. UN إنّ هذا ما يحدث في الممارسة العملية أصلا، وذلك في عمليات تحكيم غرفة التجارة الدولية على سبيل المثال.
    La délégation des États-Unis se félicite aussi de l'adoption des recommandations relatives aux arbitrages régis par le Règlement d'arbitrage révisé de la CNUDCI, qui devraient contribuer à promouvoir la poursuite de l'utilisation de ce Règlement au niveau mondial. UN ورحب باسم وفده أيضاً باعتماد التوصيات المتعلقة بالتحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة، ورأى أنها ستسهم في استمرار الاستعمال العالمي الواسع النطاق لهذه القواعد.
    Arbitre dans plusieurs arbitrages internationaux (Chambre de commerce internationale de Paris) et nationaux (Conseil d'État en Syrie), de 1984 à 2000. UN محكم في عدد من القضايا التحكيمية الدولية )الغرفة التجارية الدولية - باريس) والوطنية )مجلس الدولية في سوريا) 1984-2000.
    Le projet de principes directeurs devrait donner des orientations susceptibles de faciliter ces arbitrages. UN وينبغي أن يوفر مشروع المبادئ التوجيهية توجيهاً عن كيفية التمكن من القيام بمثل هذه المقايضة.
    Dans de telles situations, la jonction d'instances pourrait être un moyen plus efficace de régler les litiges entre les parties tout en réduisant le risque que des arbitrages parallèles aboutissent à des sentences contradictoires. UN ويمكن أن يعمل دمج القضايا في مثل هذه الحالات على تسوية المنازعات بين الأطراف بمزيد من الكفاءة وأن يقلّل كذلك من احتمال إصدار أحكام متضاربة في إجراءات تحكيمية متماثلة.
    :: La mise au point plus poussée d'outils d'aide à la décision et de suivi, tels que des modèles informatiques facilitant les arbitrages; UN ■ زيادة تطوير أدوات دعم القرار وأدوات الرصد، من قبيل نماذج الحاسوب لمساعدة التفاوض على التنازلات
    L'adaptation aux vulnérabilités environnementales et au changement climatique est cruciale mais elle implique des choix difficiles et des arbitrages politiques concernant notamment l'intensification de l'aménagement du littoral ou, au contraire, son ralentissement ou son arrêt. UN 9 - إن التكيف مع الضعف البيئي وتغير المناخ أمر حيوي، بل إنه سيفرض خيارات ومعاوضات صعبة في مجال وضع السياسات، بما فيها مثلا، مواصلة التنمية الساحلية المكثفة أو إمكانية تحديدها أو تقييدها.
    Le passage à l'emprunt local pourrait imposer d'importants arbitrages et, pour décider de la structure optimale de la dette publique, les gestionnaires de la dette devraient prendre en considération ces arbitrages entre le coût et le risque des différentes formes de financement. UN للتوفيق بين جوانب مختلفة، وينبغي لمن يتولون إدارة شؤون الديون، عند تحديد الهيكل الأمثل للدين العام، أن يضعوا في الاعتبار مبادلات التنازلات هذه للتوفيق بين التكلفة والمخاطر التي تنطوي عليها بدائل أشكال التمويل.
    En outre, cette approche permet aux concepteurs de maximiser les effets de synergie et de tenir compte des coûts d'opportunité et des arbitrages à opérer. UN ويمكن هذا النهج أيضا القائمين بتصميم البرامج والمشاريع من زيادة التلاحم بينها ومعالجة تكاليف الفرص الضائعة والمفاضلات.
    Les liens importants qu'elle entretient avec la biodiversité et la conservation, qui impliquent des arbitrages mûrement réfléchis, sont aussi notés. UN ويُلاحظ أيضاً وجود روابط هامة بين التنوع البيولوجي والحفاظ على البيئة مما يستلزم إجراء مفاضلة متوازنة ودقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد