Un représentant a estimé que les enseignements tirés devraient être incorporés au document final présenté à la Conférence des Parties. | UN | وقال أحد الممثلين إن الدروس المستفادة ينبغي أن تدرج في الوثيقة النهائية المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |
Dans un souci de transparence, une section résumant les vues et les observations des États membres avait néanmoins été ajoutée au document final. | UN | ومع ذلك، فإنه، توخيا لتعزيز الشفافية، جرى أيضا إدراج فرع يلخص آراء وتعليقات الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية. |
Une liste des points de l’ordre du jour à soumettre à la Conférence sera donnée en annexe au document suivant: | UN | وترد في مرفق للوثيقة التالية قائمة ببنود جدول اﻷعمال التي يراد أن ينظر فيها المؤتمر : |
Il faudrait également envisager de placer la totalité ou certaines parties de la section IV en annexe au document. | UN | كما يمكن إيلاء اعتبار لوضع الفرع الرابع في مجموعه أو أجزاء منه في مرفق للوثيقة. |
La raison en est qu'il y est fait référence au document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسبب هذا الأمر هو أن هناك إشارات إلى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Si les délégations souhaitent apporter des améliorations au document, elles le peuvent en faisant les propositions pertinentes. | UN | وإذا رغبت الوفود في إدخال تحسينات على الوثيقة، يجوز لها أن تصل ذلك بتقديم الاقتراحات ذات الصلة بالوثيقة. |
Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 sont bien connues. | UN | إن اعتراضاتنا على الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار معروفة تماما. |
Le rapport de la Cinquième Commission sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution figure au document A/48/710. | UN | ويرد تقرير اللجنة الخامسة عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، في الوثيقة A/48/710. |
Les textes établis à l'occasion des manifestations constitueront d'importantes contributions de fond au document final de la quatrième Conférence. | UN | وستشكل نتائج المناسبات السابقة للمؤتمر مدخلات موضوعية هامة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع. |
Les textes établis à l'occasion de ces réunions constitueront d'importantes contributions de fond au document final de la Conférence. | UN | وستكون نتائجها مدخلات فنية هامة في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. | UN | ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية. |
Dix-sept nouveaux États ont déjà apporté leur appui officiel au document. | UN | وهناك 17 دولة إضافية أعلنت فعلاً تأييدها الرسمي للوثيقة. |
Sur le plan national, elle entend continuer à défendre les droits et les intérêts de la population maorie, conformément au document fondateur du pays, à savoir le Traité de Waitangi. | UN | وتعتزم، على الصعيد الوطني، مواصلة الدفاع عن حقوق سكان ماوري ومصالحهم طبقا للوثيقة المؤسسة للبلد، وهي معاهدة وايتنجي. |
S'il est impossible de faire autrement, il faudra faire figurer les renseignements supplémentaires dans une annexe ou un additif au document. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب ذلك، ينبغي تقديم معلومات اضافية في مرفق أو اضافة للوثيقة. |
L'organisation a également coordonné l'établissement de recommandations pour la suite donnée par le GNUD au document final. | UN | كما نسقت اليونيسيف إعداد التوصيات الخاصة بمتابعة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للوثيقة الختامية. |
On a fait référence, à cet égard, au document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وأشير في هذا السياق إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Nos collègues peuvent aussi accéder au document sur notre site Web, que vous connaissez tous. | UN | ويمكن أيضاً للزملاء الوصول إلى الوثيقة المذكورة عبر موقعنا على شبكة الإنترنت الذي تعرفونه جميعكم جيداً. |
Cette carte sera jointe au document de synthèse mentionné à l'alinéa ii) du paragraphe 1 ci-dessus aux fins des activités du Mécanisme. | UN | وسترفق هذه الخريطة بالوثيقة الموحدة المشار إليها في الفقرة الفرعية 1 ' 2` لأغراض العمليات المضطلع بها. |
6. De demander au Secrétariat de faire figurer les informations communiquées comme suite au paragraphe précédent dans une annexe au document demandé au paragraphe 1; | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة إدراج المعلومات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة السابقة في مرفق بالوثيقة المطلوبة في الفقرة 1؛ |
Il faudrait éviter les répétitions et donner au document une orientation plus pragmatique. | UN | وينبغي تلافي التكرارات وإضفاء الطابع العملي على الوثيقة. |
L'évaluation des besoins globaux menée à bien pour les personnes relevant de la compétence du HCR en 2013 est expliquée à l'annexe VI au document budgétaire révisé. | UN | ويرد في المرفق السادس لوثيقة الميزانية المنقحة تقدير الاحتياجات العالمية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية عام 2013. |
Des renseignements plus détaillés seront fournis par la Puissance administrante et intégrés au document de travail du Secrétariat sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسوف تقدم الدولة القائمة بالإدارة معلومات أكثر تفصيلاً ترد في ورقة عمل الأمانة العامة عن كاليدونيا الجديدة. |
Quant aux mesures visant à assurer le développement des enfants dans les meilleures conditions de santé possibles, prière de se reporter au document CRC/C/8/Add.7, paragraphes 298 à 330. | UN | أما بالنسبة للتدابير الرامية الى تأمين النمو الصحي لﻷطفال، فيرجى الرجوع الى الفقرات ٨٩٢ - ٠٣٣ من الوثيقة CRC/C/8/Add.7. |
Complément au document de travail sur la promotion du droit d'accès de tous à | UN | تكملة لورقة العمل المتعلقة بتعـزيز إعمـال الحق في الحصول على مياه |
Nous proposons d'ajouter au document de travail des dispositions ainsi libellées. | UN | وتقدم مقترحات الصيغ الإضافية التالية لإدراجها في وثيقة المعلومات الأساسية. |
Pour avoir une liste des autres numéros appropriés du service des résumés analytiques de chimie on pourra se référer au document d'orientation de décision pertinent. | UN | وبالنسبة لقائمة أرقام سجل المستخلصات الكيميائية الأخرى، ترد الإشارة إلى وثيقة توجيه القرارات ذات الصلة. |
Les références figurant en fin de paragraphe renvoient au document de séance dont ces paragraphes sont tirés. | UN | ويعرض المرجع المذكور في نهاية تلك الفقرات رابطة الرجوع إلى ورقة الاجتماع التي اقتُبِسَت منها الفقرات. |
Pour de plus amples renseignements sur les caractéristiques du pays on se reportera au document de base qui fait partie intégrante des rapports présentés par les Etats parties. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف. |
Une attention particulière a également été accordée au document présenté par la délégation de la Colombie. | UN | كما تم التركيز على ورقة العمل المقدمة من وفد كولومبيا. |
Un plan d'action national sur les droits de l'homme est actuellement en préparation conformément au document final de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ويجري اﻵن إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الانسان تتواءم والوثيقة الختامية لمؤتمر فيينا لحقوق الانسان. |