ويكيبيديا

    "au nom de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنيابة عن
        
    • نيابة عن
        
    • باسم الجماعة
        
    • باسم البوسنة
        
    • وبالنيابة عن
        
    • باسم الدول الأعضاء في
        
    • رسميا من
        
    • وباسم
        
    • نيابةً عن
        
    • باسم بعثة
        
    • ونيابة عن
        
    • نيابة عنها
        
    • باسم الجماعية
        
    • باسم جمهورية
        
    • باسم شركة
        
    Enfin, je voudrais, au nom de la délégation bélarussienne, exprimer l'espoir que la présente session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن جمهورية بيلاروس، عن أملنا في أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذه ناجحة وفعالة.
    Mais le Conseil agit au nom de la communauté internationale et doit nous donner le sentiment de participer à ses délibérations. UN ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته.
    au nom de la République de Serbie, je voudrais, une fois encore, remercier sincèrement ces pays d'avoir respecté les principes du droit international. UN واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي.
    Possibilité de prononcer la saisie conservatoire des avoirs du défendeur au nom de la victime. UN :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية.
    Les banques commerciales locales contribuent financièrement aux projets de la CHF et gèrent aussi des activités de prêt au nom de la Fondation. UN وتسهم المصارف التجارية المحلية في رؤوس أموال مشاريع مؤسسة الإسكان التعاوني كما تدير أنشطة الإقراض نيابة عن المؤسسة.
    relative à l'approbation, au nom de la Communauté européenne, du Protocole de Kyoto UN المتعلق بالموافقة، باسم الجماعة الأوروبية، على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة
    Ce projet de résolution, faut-il le rappeler, a toujours été présenté au nom de la CEDEAO et adopté sans vote. UN ويتم دائما تقديم مشاريع قرارات مماثلة بالنيابة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعتمد بدون تصويت.
    Aussi me permettrai-je de lui adresser, au nom de la délégation gabonaise, nos plus vives félicitations pour son élection à la présidence de cette session. UN بالنيابة عن وفد غابون، أود أن أتقدم إليه بتهانئي الحارة بمناسبة انتخابه لترؤس هذه الدورة.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres. UN يشرفني أن أتكلم اليوم بالنيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    Le Bureau agit au nom de la Commission préparatoire en tant qu'organe exécutif chargé de l'administration du régime établi par la résolution II. UN وعمل مكتب اللجنة بالنيابة عن اللجنة التحضيرية بوصفه الجهاز التنفيذي لتطبيق القرار الثاني.
    Je souhaite, au nom de la France, du Japon et de la Fédération de Russie, confirmer ci-après la déclaration que j'ai faite dans le but d'apporter une réponse à cette demande. UN وأود أن أؤكد فيما يلي، بالنيابة عن الاتحاد الروسي وفرنسا واليابان، التصريح الذي أدليت به استجابة لهذا الطلب.
    Témoins, au nom de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie : UN شهد عليه بالنيابة عن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة:
    Témoins, au nom de la FORPRONU : UN شهد عليه بالنيابة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية:
    À cet égard, l'intervenant souscrit aux observations faites par la représentante de Sainte-Lucie, au nom de la CARICOM, dans sa déclaration. UN وأيد فى هذا الصدد الملاحظات التى أبدتها ممثلة سانت لوسيا ، نيابة عن المجتمع الكاريبى ، فى إعلانها.
    par le Président au nom de la Commission à sa soixante et unième session UN التي أدلى بها الرئيس نيابة عن اللجنة في دورتها الحادية والستين
    En outre, la Commission européenne a fait une déclaration au nom de la Communauté européenne. UN إضافة إلى ذلك، ألقى ممثل المفوضية الأوروبية كلمة نيابة عن الجماعة الأوروبية.
    Je m'excuse au nom de la famille pour tous ces événements. Open Subtitles أود أن أعتذر نيابة عن العائلة لكل هذا الإلهاء
    Parlant maintenant au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres, je voudrais vous assurer de notre entière coopération à l'élaboration du projet du Secrétaire général. UN وإذ أتكلم اﻵن باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها أتعهد بتقديم تعاوننا الكامل في إعداد تقرير اﻷمين العام.
    * Le représentant du Botswana a ultérieurement informé la Commission qu'il avait accidentellement voté au nom de la Bosnie-Herzégovine. UN * أبلغ ممثل بوتسوانا اللجنة في وقت لاحق أنه صوّت خطأ باسم البوسنة والهرسك.
    au nom de la République de Serbie, je tiens à remercier de nouveau sincèrement ces pays pour leur appui et leur solidarité. UN وبالنيابة عن جمهورية صربيا، اسمحوا لي بأن أشكر تلك البلدان بإخلاص، مرة أخرى، على تأييدها لنا وتضامنها معنا.
    Nous faisons nôtres les déclarations faites par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et par le représentant du Nigéria au nom de la Ligue des États arabes. UN ويؤيد وفد بلادي البيانات التي أدلى بها كل من ممثل إندونيسيا، باسم حركة عدم الانحياز، وممثل نيجيريا، باسم المجموعة الأفريقية، وممثل السودان، باسم الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية.
    Véhicules immatriculés au nom de la mission : Les demandes doivent être adressées directement à l'Administration du garage, accompagnées du certificat d'immatriculation, et porter une signature autorisée de la mission et le sceau de cette dernière. UN طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرْأَب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات.
    au nom de la paix et de la sécurité régionales, nous demandons à l'Organisation de donner son plein appui à notre demande. UN وباسم السلم واﻷمن والاقليميين، ندعو هذه المنظمة أن تقدم دعمها الكامل لطلبنا.
    J'espère que c'est bon. J'ai accepté au nom de la société. Open Subtitles آمل بأن هذا مسموح، قبلت بالمنصب نيابةً عن الشركة.
    Lorsqu'il a été délivré au nom de la mission diplomatique, le permis sera valable pendant quatre (4) ans. S'agissant d'un permis délivré au nom d'un fonctionnaire, il sera valable jusqu'au terme de sa mission. UN وعندما يصدر الترخيص باسم بعثة دبلوماسية، فإنه يظل ساريا لمدة أربع سنوات، أما الترخيص الصادر للموظف، فيظل ساريا إلى حين انتهاء مهمته.
    au nom de la République azerbaïdjanaise, je déclare que la politique intérieure et étrangère de l'Azerbaïdjan demeurera inchangée. UN ونيابة عن جمهورية أذربيجان، أعلن أنه لن تكون هناك تغييرات في السياسة الداخلية والخارجية ﻷذربيجـان.
    Projets de décision présentés au nom de la Grande Commission par son Président UN مشروعا مقرَّرين مقدَّمان من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها
    Des déclarations ont été faites par les représentants de sept Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne et de ses États membres ainsi que de la Hongrie, de la Lituanie, de Malte et de la Pologne, et un autre au nom de l'AOSIS. UN وأدلى ببيانات ممثلو سبعة أطراف، تحدث أحدهم باسم الجماعية الأوروبية ودولها الأعضاء وبولندا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا، وآخر باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    La police a perquisitionné dans huit écoles pour y rechercher des diplômes délivrés au nom de la République du Kosovo. UN وتم تفتيش ثماني مدارس للبحث عن شهادات تخرج صادرة باسم جمهورية كوسوفو.
    Une réclamation indépendante concernant ces véhicules a été déposée au nom de la société Rashed Al Maseb & Ramadan for Cars Company. UN وقُدمت مطالبة مستقلة بشأن هذه السيارات باسم شركة راشد المعصب ورمضان للسيارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد