Ce projet a facilité l'instauration du réseau de femmes nouvellement élues aux conseils locaux. | UN | وعمل المشروع على تيسير اقامة شبكة من النساء المنتخبات حديثا في المجالس المحلية. |
En Arabie saoudite, la loi définit les critères d'éligibilité aux conseils municipaux. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، يحدِّد القانون معايير بشأن الترشح للمجالس البلدية. |
Cet événement attendu depuis longtemps a permis la réadmission du pays aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وقد أدى هذا التطور، الذي طال انتظاره، إلى إعادة قبول هايتي في مجالس الجماعة الكاريبية. |
ii) Augmentation du pourcentage des fonds versés aux conseils locaux par les autorités centrales et confirmation des fonctions transférées | UN | ' 2` زيادة نسبة الأموال التي تدفعها السلطات المركزية إلى المجالس المحلية وتثبيت الوظائف المنقولة |
Lors des élections de 2009 aux conseils provinciaux, ce nombre est passé à 124 sièges. | UN | وفي انتخابات عام 2009 لمجالس الولايات، وصل هذا العدد إلى 124 مقعداً. |
Il juge qu'il se doit d'améliorer son accès aux conseils militaires, et compte poursuivre sa réflexion sur les dispositifs nécessaires à cet effet. | UN | ويقر المجلس بالحاجة إلى تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض. |
Les traditions et pratiques coutumières dans les villages, qui imposent des restrictions aux femmes, sont la principale raison expliquant cette participation faible, voire symbolique, aux conseils. | UN | والسبب وراء المشاركة المنخفضة أو الرمزية في المجالس هو وجود تقاليد وعادات في القرى تفرض قيوداً على المرأة. |
Une autre tendance positive est que nombre de femmes élues aux conseils locaux est en hausse. | UN | ومن الاتجاهات الإيجابية أيضا تزايد عدد المنتخَبات في المجالس المحلية. |
Actuellement, il n'existe pas de participation féminine aux conseils municipaux, cependant, le Conseil vise à réaliser 10 % de participation féminine au sein de ces conseils, au moins par le biais de membres désignés. | UN | ولا توجد مشاركة للمرأة في المجالس البلدية حالياً إلا أن المجلس يهدف إلى إيجاد 10 في المائة مشاركة في هذه المجالس، ويمكن تحقيق ذلك على الأقل عبر الأعضاء المعينين. |
Aux élections de 2000, sur les 70 321 femmes qui se sont présentées, 7 000 ont été élues aux conseils municipaux. | UN | وفي انتخابات عام 2000، انتخبت 000 7 آلاف امرأة من بين 321 70 امرأة ترشحن للمجالس البلدية. |
À la même date, on a organisé des élections aux conseils régionaux et municipaux | UN | وأُجرِيت في الوقت نفسه انتخابات للمجالس الإقليمية والبلدية في الجمهورية التشيكية. |
Le taux de participation des femmes aux conseils de développement communautaire s'élève à 20 % et à 36 % dans les Conseils de développement. | UN | وتبلغ نسبة مشاركة المرأة في مجالس التنمية المجتمعية 20 في المائة، وفي المجالس الإنمائية 36 في المائة. |
La Commission des droits de l'homme suit la participation des femmes aux conseils d'administration des entreprises cotées en Bourse. | UN | وترصد لجنة حقوق الإنسان مستوى مشاركة النساء في مجالس إدارة شركات سوق الأسهم المالية في نيوزيلندا. |
Le Gouvernement a aussi demandé aux conseils administratifs des comtés de contribuer au financement de mesures pour prévenir la violence et l'oppression au nom de l'honneur. | UN | كما أوعزت الحكومة إلى المجالس الإدارية بالمقاطعات توفير التمويل اللازم لتدابير منع العنف والاضطهاد باسم الشرف. |
Le transfert aux conseils locaux de 75 attributions se poursuit. | UN | ويجري إحراز تقدم في عملية نقل 75 وظيفة ستؤول إلى المجالس المحلية. |
L'Estonie est parmi les rares pays qui ont conféré aux étrangers résidant sur leur territoire le droit d'élire des représentants aux conseils des collectivités locales. | UN | وتأتي استونيا في عداد قلة من الدول التي تمنح اﻷجانب المقيمين في أراضيها حق انتخاب ممثلين لمجالس الحكم المحلي. |
Il juge qu'il se doit d'améliorer son accès aux conseils militaires, et compte poursuivre sa réflexion sur les dispositifs nécessaires à cet effet. | UN | ويقر المجلس بضرورة تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض. |
Des modifications à la législation nécessaires pour permettre le transfert pratique de pouvoirs aux conseils villageois en matière de certains services à la population sont entrés en vigueur. | UN | وبدأ تنفيذ التغيرات المتطلبة في القانون من أجل النقل العملي للسلطة بغية توفير بعض الخدمات العامة إلى مجالس التاوبوليغا. |
Des élections générales au Riksdag, aux conseils des comtés et aux conseils municipaux ont lieu tous les quatre ans. | UN | وتُجرى كل أربع سنوات انتخابات عامة للبرلمان ومجالس المقاطعات والمجالس البلدية. |
On organise des élections à l'Assemblée générale et aux conseils municipaux dont les résultats donnent la majorité à l'ARENA. | UN | عام ١٩٨٨ تجري انتخابات الجمعية الوطنية والمجالس البلدية وتسفر عن حصول التحالف الجمهوري الوطني على اﻷغلبية. |
:: Le Greffe a appliqué différentes méthodes pour déterminer les montants versés aux conseils de la défense. | UN | نفذت اتبع قلم المحكمة أساليب شتى من أجل تحديد المبالغ الواجب دفعها لمحامي الدفاع. |
Conformément au rôle plus traditionnel qui lui est imparti, le Bureau est fréquemment chargé de commettre les conseils, de gérer l'aide juridictionnelle et de fournir des avis juridiques aux conseils. | UN | وعادة، يكون مكتب الدفاع مسؤولا أيضا عن تعيين المحامين وإدارة المساعدة القضائية وتوفير خدمات استشارية قانونية للمحامين. |
Pour atteindre cet objectif, une feuille de route a été soumise aux conseils d'administration des trois organismes en 2010. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، عُرضت خريطة طريق على المجالس التنفيذية للمنظمات الثلاث في عام 2010. |
:: Les attributions fondamentales des conseils provinciaux ont été définies dans le projet de loi relatif aux conseils provinciaux. | UN | :: تم إدراج المهام الأساسية المنوطة بمجالس المقاطعات في المشروع الجديد لقانون مجالس المقاطعات. |
En liant le financement de ces centres aux conseils sanitaires on contribuera à une meilleure intégration des services au niveau régional. | UN | وسوف يساعد ربط تمويل هذه المراكز بالمجالس الصحية على زيادة ادماج هذه الخدمات على المستوى الاقليمي . |
De même, cela limite sérieusement l'accès aux conseils et à l'information en matière de planification familiale et de médecine de la procréation. | UN | ومن ثم يُحد بشدة من إمكانية الحصول على مشورة ومعلومات تنظيم الأسرة ومسائل الصحة الإنجابية أيضا. |