La Haut-Commissaire est invitée à participer aux préparatifs de la Conférence ainsi qu'à la manifestation proprement dite. | UN | وأضاف أن المفوضة السامية مدعوة إلى المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وكذلك في أعمال المؤتمر. |
Le rapport décrit la contribution du Programme aux préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ويتضمن التقرير مساهمات البرنامج في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Une aide similaire est fournie aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable prévue en 2012. | UN | ويقدم حاليا دعم مماثل في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012. |
D'autres donateurs contribuent également aux préparatifs et à la manifestation en ellemême. | UN | كما تساهم جهات مانحة أخرى في العملية التحضيرية وفي المناسبة نفسها. |
Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. | UN | وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر. |
Il a été fortement recommandé d'apporter l'appui nécessaire aux préparatifs nationaux. | UN | وأوصى بقوة بتقديم الدعم الكافي للأعمال التحضيرية الوطنية. |
Le Haut-Commissariat a également activement contribué aux préparatifs de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine qui débutera en 2015. | UN | وساهمت المفوضية أيضاً بنشاط في الإعداد للعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي الذي سيبدأ عمله في عام 2015. |
Les préparatifs menés au niveau des pays ont été incorporés aux préparatifs orchestrés au niveau régional. | UN | وصبت الأعمال التحضيرية على الصعيد الوطني في الأعمال التحضيرية على الصعيد الإقليمي. |
Il est donc nécessaire d'engager des spécialistes des forêts, qui n'ont pas participé de façon effective aux préparatifs et aux négociations en vue de l'adoption d'ONU-REDD. | UN | ويلزم إشراك أخصائيين في مجال الغابات، حيث لم تكن لهم مشاركة فعالة في الأعمال التحضيرية للبرنامج والمفاوضات المتعلقة به. |
Les exposés faits à la réunion ont contribué aux préparatifs de la quarante-troisième session de la Commission de la population et du développement. | UN | وأسهمت العروض المقدمة في الاجتماع في الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والأربعين للجنة السكان والتنمية. |
De jeunes scientifiques devraient être encouragés à participer aux préparatifs ainsi qu'à la conférence proprement dite. | UN | وينبغي تشجيع العلماء الشباب على المشاركة في الأعمال التحضيرية السابقة للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه. |
Il participera également aux préparatifs de la première Réunion des États parties à la Convention. | UN | وستساهم أيضاً في الأعمال التحضيرية للاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Participation aux préparatifs précédant la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour | UN | المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور |
Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. | UN | كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته. |
Le Comité directeur est également chargé de coordonner les contributions aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | كما تقوم اللجنة التوجيهية بتنسيق المدخلات في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales qui sont dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et qui n'avaient donc pas à demander d'accréditation spéciale ont également participé aux préparatifs. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، شاركت أيضا في العملية التحضيرية منظمات غير حكومية عديدة لها مركز استشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولذا لم تكن في حاجة الى الحصول على إذن خاص. |
Interfaith International a activement pris part aux préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme tenue à Durban (Afrique du Sud). | UN | شاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بفعالية في التحضير للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في دربان، جنوب أفريقيا. |
La Russie participe activement aux préparatifs de la Conférence et contribue concrètement à son organisation. | UN | ويشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التحضير للمؤتمر ويقدم إسهاما ملموسا في تنظيمه. |
Les mêmes observations s'appliquent aux préparatifs du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للأعمال التحضيرية الفنية لمؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري. |
Nous gardons l'espoir qu'ils continueront à participer activement aux préparatifs du Sommet prévu pour l'année prochaine. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن تواصل هذه البلدان مشاركتها الفعالة في التحضيرات لعقد مؤتمر القمة في العام المقبل. |
15. Dates, durée et lieu de la douzième Assemblée des États parties, et questions relatives aux préparatifs de celle-ci. | UN | 15- موعد الاجتماع الحادي عشر ومدته ومكان انعقاده، والمسائل المتصلة بالأعمال التحضيرية للاجتماع الحادي عشر |
Tous ceux qui sont étroitement associés aux préparatifs s'entendent pour dire que la participation régionale devrait être équitable. | UN | واتفق جميع المشاركين عن قرب في العمليات التحضيرية للمؤتمر على ضرورة تساوي المشاركة الإقليمية. |
- Depuis la première Conférence, le Japon, en qualité de coordonnateur, a contribué aux préparatifs pratiques de la deuxième Conférence; | UN | - منذ انعقاد المؤتمر الأول، تسهم اليابان باعتبارها أحد المنسقين في الاستعدادات العملية لانعقاد المؤتمر الثاني؛ |
Encourageant également la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à contribuer davantage aux préparatifs du Sommet, | UN | وإذ يشجع أيضاً المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على مواصلة المساهمة في أعمال التحضير للقمة، |
Les organisations internationales ont également associé aux préparatifs leurs réseaux d'organisations, d'organismes affiliés et de contacts nationaux. | UN | وأشركت المنظمات الحكومية الدولية شبكة منظماتها، وفروعها وجهات اتصالها الوطنية في عملية التحضير. |
Le peuple afghan œuvre d'arrache-pied aux préparatifs des élections présidentielle et parlementaires. | UN | ويعكف الشعب الأفغاني الآن بنشاط على التحضير للانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
12. C'est là la principale raison qui a poussé tous les partenaires non gouvernementaux à participer aux préparatifs. | UN | ٢١ - وهذا المفهوم الذي حـدا في بادئ اﻷمر بجميع من هم خارج الحكومة المركزية إلى الانضمام إلى العملية التحضيرية. |
Le FNUAP a aussi participé activement aux préparatifs de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, et du Sommet mondial pour le développement social. | UN | كما اشترك الصندوق بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة والمؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية. |
En 2008, le PNUD a consacré 2,7 millions de dollars aux préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS. | UN | وفي عام 2008، أنفق البرنامج الإنمائي 2.7 مليون دولار على الأعمال التحضيرية لاعتماد تلك المعايير. |