ويكيبيديا

    "aux préparatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأعمال التحضيرية
        
    • في العملية التحضيرية
        
    • في التحضير
        
    • للأعمال التحضيرية
        
    • في الإعداد
        
    • في التحضيرات
        
    • بالأعمال التحضيرية
        
    • في العمليات التحضيرية
        
    • في الاستعدادات
        
    • في أعمال التحضير
        
    • في عملية التحضير
        
    • على التحضير
        
    • إلى العملية التحضيرية
        
    • في اﻷنشطة التحضيرية
        
    • على الأعمال التحضيرية
        
    La Haut-Commissaire est invitée à participer aux préparatifs de la Conférence ainsi qu'à la manifestation proprement dite. UN وأضاف أن المفوضة السامية مدعوة إلى المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وكذلك في أعمال المؤتمر.
    Le rapport décrit la contribution du Programme aux préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable. UN ويتضمن التقرير مساهمات البرنامج في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Une aide similaire est fournie aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable prévue en 2012. UN ويقدم حاليا دعم مماثل في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012.
    D'autres donateurs contribuent également aux préparatifs et à la manifestation en ellemême. UN كما تساهم جهات مانحة أخرى في العملية التحضيرية وفي المناسبة نفسها.
    Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. UN وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر.
    Il a été fortement recommandé d'apporter l'appui nécessaire aux préparatifs nationaux. UN وأوصى بقوة بتقديم الدعم الكافي للأعمال التحضيرية الوطنية.
    Le Haut-Commissariat a également activement contribué aux préparatifs de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine qui débutera en 2015. UN وساهمت المفوضية أيضاً بنشاط في الإعداد للعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي الذي سيبدأ عمله في عام 2015.
    Les préparatifs menés au niveau des pays ont été incorporés aux préparatifs orchestrés au niveau régional. UN وصبت الأعمال التحضيرية على الصعيد الوطني في الأعمال التحضيرية على الصعيد الإقليمي.
    Il est donc nécessaire d'engager des spécialistes des forêts, qui n'ont pas participé de façon effective aux préparatifs et aux négociations en vue de l'adoption d'ONU-REDD. UN ويلزم إشراك أخصائيين في مجال الغابات، حيث لم تكن لهم مشاركة فعالة في الأعمال التحضيرية للبرنامج والمفاوضات المتعلقة به.
    Les exposés faits à la réunion ont contribué aux préparatifs de la quarante-troisième session de la Commission de la population et du développement. UN وأسهمت العروض المقدمة في الاجتماع في الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والأربعين للجنة السكان والتنمية.
    De jeunes scientifiques devraient être encouragés à participer aux préparatifs ainsi qu'à la conférence proprement dite. UN وينبغي تشجيع العلماء الشباب على المشاركة في الأعمال التحضيرية السابقة للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه.
    Il participera également aux préparatifs de la première Réunion des États parties à la Convention. UN وستساهم أيضاً في الأعمال التحضيرية للاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Participation aux préparatifs précédant la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. UN كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته.
    Le Comité directeur est également chargé de coordonner les contributions aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN كما تقوم اللجنة التوجيهية بتنسيق المدخلات في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales qui sont dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et qui n'avaient donc pas à demander d'accréditation spéciale ont également participé aux préparatifs. UN وباﻹضافة الى ذلك، شاركت أيضا في العملية التحضيرية منظمات غير حكومية عديدة لها مركز استشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولذا لم تكن في حاجة الى الحصول على إذن خاص.
    Interfaith International a activement pris part aux préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme tenue à Durban (Afrique du Sud). UN شاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بفعالية في التحضير للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في دربان، جنوب أفريقيا.
    La Russie participe activement aux préparatifs de la Conférence et contribue concrètement à son organisation. UN ويشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التحضير للمؤتمر ويقدم إسهاما ملموسا في تنظيمه.
    Les mêmes observations s'appliquent aux préparatifs du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وكذلك الحال بالنسبة للأعمال التحضيرية الفنية لمؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. UN في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري.
    Nous gardons l'espoir qu'ils continueront à participer activement aux préparatifs du Sommet prévu pour l'année prochaine. UN وما زال يحدونا الأمل في أن تواصل هذه البلدان مشاركتها الفعالة في التحضيرات لعقد مؤتمر القمة في العام المقبل.
    15. Dates, durée et lieu de la douzième Assemblée des États parties, et questions relatives aux préparatifs de celle-ci. UN 15- موعد الاجتماع الحادي عشر ومدته ومكان انعقاده، والمسائل المتصلة بالأعمال التحضيرية للاجتماع الحادي عشر
    Tous ceux qui sont étroitement associés aux préparatifs s'entendent pour dire que la participation régionale devrait être équitable. UN واتفق جميع المشاركين عن قرب في العمليات التحضيرية للمؤتمر على ضرورة تساوي المشاركة الإقليمية.
    - Depuis la première Conférence, le Japon, en qualité de coordonnateur, a contribué aux préparatifs pratiques de la deuxième Conférence; UN - منذ انعقاد المؤتمر الأول، تسهم اليابان باعتبارها أحد المنسقين في الاستعدادات العملية لانعقاد المؤتمر الثاني؛
    Encourageant également la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à contribuer davantage aux préparatifs du Sommet, UN وإذ يشجع أيضاً المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على مواصلة المساهمة في أعمال التحضير للقمة،
    Les organisations internationales ont également associé aux préparatifs leurs réseaux d'organisations, d'organismes affiliés et de contacts nationaux. UN وأشركت المنظمات الحكومية الدولية شبكة منظماتها، وفروعها وجهات اتصالها الوطنية في عملية التحضير.
    Le peuple afghan œuvre d'arrache-pied aux préparatifs des élections présidentielle et parlementaires. UN ويعكف الشعب الأفغاني الآن بنشاط على التحضير للانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    12. C'est là la principale raison qui a poussé tous les partenaires non gouvernementaux à participer aux préparatifs. UN ٢١ - وهذا المفهوم الذي حـدا في بادئ اﻷمر بجميع من هم خارج الحكومة المركزية إلى الانضمام إلى العملية التحضيرية.
    Le FNUAP a aussi participé activement aux préparatifs de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, et du Sommet mondial pour le développement social. UN كما اشترك الصندوق بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة والمؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En 2008, le PNUD a consacré 2,7 millions de dollars aux préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS. UN وفي عام 2008، أنفق البرنامج الإنمائي 2.7 مليون دولار على الأعمال التحضيرية لاعتماد تلك المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد