ويكيبيديا

    "aux travaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أعمال
        
    • في عمل
        
    • لعمل
        
    • بأعمال
        
    • بعمل
        
    • على عمل
        
    • في أنشطة
        
    • على أعمال
        
    • في أعماله
        
    • ﻷعمال
        
    • في مداولات
        
    • إلى أعمال
        
    • في أعمالها
        
    • إلى عمل
        
    • في العمل الذي
        
    Participation des entités du secteur économique, notamment le secteur privé, aux travaux de la Commission de la science et de la technique UN مشاركة هيئات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Elle a confirmé cet engagement en contribuant activement aux travaux de renforcement du Conseil. UN وأكدت هذا الالتزام من خلال المساهمة بنشاط في أعمال تعزيز المجلس.
    Avant de terminer, je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de la Troisième Commission de leur contribution aux travaux de cette commission. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناني لجميع أعضاء اللجنة الثالثة على إسهامهم في أعمال اللجنة.
    La contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي.
    Il a invité l'Université à participer davantage aux travaux de l'ONU. UN ودعا جامعة اﻷمم المتحدة الى تقديم مساهمات ومدخلات إضافية لعمل اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif participe maintenant activement aux travaux de la Commission du développement durable. UN تشارك اللجنة الاستشارية حاليا بفعالية في أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Au cours des semaines à venir, l'Union européenne entend participer activement aux travaux de l'Assemblée. UN وفي غضون اﻷسابيع المقبلة، يعتزم الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور نشط في أعمال الجمعية العامة.
    Avant de conclure, je voudrais rendre un hommage mérité à toutes les délégations qui ont participé activement et de manière constructive aux travaux de la Première Commission. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى.
    Note du Secrétariat sur la participation d'organisations intergouvernementales aux travaux de la Commission constituée en Comité préparatoire UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية
    La France a désigné un spécialiste du contre-terrorisme pour participer aux travaux de cette structure. UN وقد انتدبت فرنسا اختصاصيا في مكافحة الإرهاب للمشاركة في أعمال هذا الهيكل.
    Il est donc impératif que les pays en développement participent davantage aux travaux de ces institutions. UN ومن المحتم، بالتالي، أن تزيد البلدان النامية من مشاركتها في أعمال هذه الهيئات.
    Désireuse de faciliter la participation pertinente du SaintSiège aux travaux de l'Assemblée générale dans le cadre de la revitalisation de ses travaux, UN ورغبة منها في الإسهام في كفالة مشاركة الكرسي الرسولي المناسبة في أعمال الجمعية العامة في إطار تنشيط أعمال الجمعية،
    Un expert indien a participé aux travaux de ce comité entre 2007 et 2009. UN وشارك خبير هندي في عمل اللجنة بين عامي 2007 و 2009.
    D'autres organismes intergouvernementaux se sont également engagés à contribuer aux travaux de la Commission. UN وتعهدت أيضا بعض الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى باﻹسهام بقدر كبير في عمل اللجنة.
    C'est pourquoi nous attachons une telle importance à la participation aux travaux de cette reprise de session. UN وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة.
    Pour terminer, le Japon confirme son attachement aux objectifs de l'AIEA et son ferme appui aux travaux de l'Agence. UN أود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام اليابان القوي بأهـداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى دعمها لعمل الوكالة.
    Note du secrétariat sur la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI UN مذكرة من الأمانة تحتوي على ثبت مرجعي بالمؤلفات الحديثة ذات الصلة بأعمال الأونسيترال
    Documents se rattachant aux travaux de l'Organe subsidiaire de UN الوثائق المتصلة بعمل كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية
    Le Népal attache une grande importance aux travaux de la Conférence. UN إن نيبال تعلق أهمية عظيمة على عمل المؤتمر.
    A participé aux travaux de rédaction d'une loi type des Nations Unies sur la justice pour mineurs, organisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) UN شارك في أنشطة صياغة قانون نموذجي للأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Je remercie également vos prédécesseurs de la clarté et de la cohérence qu'ils ont apportées aux travaux de la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لسلفكم لما أضفوه على أعمال المؤتمر من وضوح واتساق.
    Il serait souhaitable que cette approche soit reconduite en 2012, car elle permettrait aux ONG et aux instituts de recherche de contribuer davantage aux travaux de la Conférence. UN ونرحب باعتماد المؤتمر لنهج مماثل في عام 2012 وبالتالي تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث في أعماله.
    Il a convenu que les membres du Forum devaient continuer à s'intéresser de près aux activités consécutives à la CNUED et aux travaux de la Commission. UN ووافق على أن يواصل أعضاء المحفل ايلاء اهتمام وثيق لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وﻷعمال اللجنة.
    Par conséquent, ceux qui participent aux travaux de ce comité spécial devraient rester dans la salle. UN ولذلك أرجو من الذين سيشتركون في مداولات هذه اللجنة المخصصة أن يبقوا هنا.
    Dans ce contexte, n'oublions pas non plus la contribution de M. Tokayev, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, aux travaux de cette instance. UN ولا ننسى في هذا الصدد أيضاً الإضافة المتميزة التي تقدم بها السيد توكاييف، أمين عام المؤتمر، إلى أعمال هذا المؤتمر.
    La FMJD maintient un bureau à Genève qui suit de très près les travaux de la Commission et qui contribue activement et de façon constructive aux travaux de celle-ci. UN لا يزال الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي محتفظا بمكتبه في جنيف، حيث يتابع عن كثب أنشطة اللجنة وأعمالها، ويساهم في أعمالها مساهمة إيجابية وبناءة.
    J'en viens à présent aux travaux de la Conférence en la matière. UN أود أن أعود اﻵن إلى عمل المؤتمر في موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    C'était là un domaine où de très utiles contributions avaient été faites par le Programme aux travaux de la CNUCED sur la privatisation et le transfert de technologie. UN وقيل إن هذا مجال قدم فيه البرنامج مساهمات مفيدة في العمل الذي يضطلع به اﻷونكتاد في مجال الخصخصة ونقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد