La formation des démineurs soudanais a déjà atteint un stade avancé. | UN | وقد بلغ تدريب خبراء إزالة الألغام السودانيين مرحلة متقدمة. |
Le projet s'appuyait sur l'ensemble des données que détenaient les commissions et était maintenant assez avancé. | UN | وذكر أن المشروع يستند الى البيانات الجماعية الموجودة لدى اللجان، وأنه قد قطع اﻵن مرحلة متقدمة. |
On constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. | UN | ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة. |
:: Traiter et valider les informations reçues à l'aide de son logiciel avancé CUSMOD; | UN | :: معالجة المعلومات المقدمة وإثبات صحتها باستخدام نظام الحاسوب المتقدم الذي تستعمله الدائرة؛ |
La coopération en Afrique australe a avancé à grands pas. | UN | إن التعاون في الجنوب الافريقي حقق تقدما كبيرا. |
En 1995, trois femmes officiers ont été nommées colonel. L'une d'elles l'a été à un âge déjà avancé. | UN | وفي عام ١٩٩٥ منح ما مجموعه ٣ ضباط لقب كولونيل، من بينهم امرأة حصلت على لقبها في عمر متقدم. |
Comment le building le plus technologiquement avancé du monde ait quand même de la musique dans les ascenseurs ? | Open Subtitles | كيف يمكن للمبنى الأكثر تقدماً من الناحية التقنية في العالم مازال لديه أزمة في مصاعده؟ |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Plusieurs programmes de formation ont été menés à bien; d’autres mesures complémentaires de soutien en sont à un stade avancé de planification. | UN | وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم. |
Le Congrès de la Nation a par ailleurs bien avancé l'examen de plusieurs projets de loi sur les délits informatiques. | UN | ومن ناحية أخرى، وصل النظر في مشاريع قوانين شتى تتعلق بجرائم الحاسوب إلى مرحلة متقدمة في كونغرس الدولة. |
En outre, de nombreux projets de l'ONUDI en Afghanistan en sont à un stade avancé d'élaboration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشاريع لليونيدو لصالح أفغانستان وصلت عملية إعداد الكثير منها إلى مرحلة متقدمة. |
Il s'agit là d'une provision généreuse, surtout si l'on considère le stade avancé auquel se trouvent les travaux. | UN | ويعد ذلك مستوى سليما للاعتماد، لا سيما باعتبار المرحلة المتقدمة التي بلغها التشييد. |
À un stade avancé, le taux de décès peut atteindre 90 %. | UN | أما في مراحله المتقدمة فإن معدل الوفيات بسببه يمكن أن تبلغ 90 في المائة. |
On doit accompagner une bande de cochons au poste avancé. | Open Subtitles | سننقل مجموعة من الخنازير المطبوخة لمركز المراقبة المتقدم |
Téléportation magique, niveau avancé. Le mardi ou le jeudi ? | Open Subtitles | سحر الانتقال المتقدم أيام الثلاثاء أم الخميس ؟ |
Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها. |
:: Cadre méthodologique avancé pour l'identification, la détection précoce et la prévention des menaces; | UN | :: إطار منهجي متقدم للتعرف على التهديدات والكشف المبكر عنها واتخاذ تدابير وقائية؛ |
Le Zimbabwe a bien avancé dans l'adoption d'une constitution axée sur le peuple qui reflète ses aspirations nationales. | UN | وقد حققت زمبابوي تقدماً كبيراً بالنسبة لعملية اعتماد دستور شعبي يعبِّر عن تطلعاتها الوطنية. |
Le continent africain est le continent le moins avancé au monde. | UN | إن القارة الأفريقية هي أقل القارات نموا في العالم. |
Le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement de libérer dès que possible tous les prisonniers d'opinion étant donné le stade avancé qu'a déjà atteint la préparation du scrutin. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في أقرب وقت ممكن بالنظر إلى المرحلة المتأخرة التي تم بلوغها بالفعل في الانتخابات. |
Elle a reconnu les problèmes auxquels le Myanmar se heurtait en tant que pays moins avancé. | UN | واعترف بالتحديات التي تواجهها ميانمار بصفتها أحد أقل البلدان نمواً. |
Pour ce qui est de la prospérité nationale, l'an dernier le Kazakhstan a avancé de 26 rangs dans le classement et occupait la cinquantième place parmi 110 pays. | UN | ومن حيث الرفاه الوطني، تقدمت كازاخستان 26 خطوة لتحتل المركز الخمسين بين 110 بلدان. |
Elles le sont à un stade plus avancé de la maladie, à un moment où le taux de succès des interventions chirurgicales diminue. | UN | ويسفر ذلك عن تشخيص المرض لدى النساء في مراحل متأخرة من المرض، حين ينخفض معدل نجاح العمليات الجراحية. |
Cet indicateur n'indique pas si on a avancé sur la voie de la réalisation escomptée et ne se rapporte guère à l'objectif visé. | UN | لا يدل مؤشر الإنجاز على ما إذا قد تحقق تقدم نحو الإنجاز المتوقع كما أنه لا يمتّ للهدف بصلة إلى حد بعيد. |
On pense qu'il s'agit de soldats ennemis portant un camouflage avancé. | Open Subtitles | نعتقد أنهم جنود العدو في زي تمويه إلكتروني متطور |
Le Département de la sûreté et de la sécurité peut confirmer que l'essai du centre de formation avancé de Nairobi a été un succès. | UN | تستطيع إدارة شؤون السلامة والأمن تأكيد أن تجربة المركز الأمامي للتدريب في نيروبي، حققت نجاحا. |
Ces projets comprennent une politique économique ouverte qui a fait de Bahreïn un centre commercial et financier régional et mondial avancé. | UN | ومن بين ذلك، انتهاج سياسة اقتصادية منفتحة على العالم جعلت منها مركزا تجاريا وماليا متقدما إقليميا وعالميا. |