En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر. |
Quelques pays ont soumis leur rapport national avant la première session du Comité préparatoire. | UN | وقدمت بضعة بلدان تقاريرها الوطنية قبل انعقاد الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
Son curriculum vitæ sera distribué sous format électronique avant la réunion. | UN | وسوف تعمم السيرة الذاتية للمرشح إلكترونيا قبل انعقاد الاجتماع. |
avant la fin du service, Je veux parler à son assistant. | Open Subtitles | قبل أن ينتهي وقت الزيارة, أيضًا أريد الإستماع إلى |
Il faut espérer que ces pays seront en mesure de compléter les procédures nécessaires avant la Conférence du TNP l'année prochaine. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكنا من إنجاز اﻹجراءات اللازمة قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في السنة المقبلة. |
Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل. |
Ces propositions sont communiquées à tous les membres deux mois au moins avant la session du Comité à laquelle elles doivent être examinées. | UN | وتعمم هذه الاقتراحات على جميع الأعضاء قبل انعقاد دورة اللجنة التي ستبحث فيها هذه الاقتراحات بشهرين على الأقل. |
Ces propositions sont communiquées à tous les membres deux mois au moins avant la session du Comité à laquelle elles doivent être examinées. | UN | وتعمم هذه الاقتراحات على جميع الأعضاء قبل انعقاد دورة اللجنة التي ستبحث فيها هذه الاقتراحات بشهرين على الأقل. |
Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل. |
Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل. |
Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل. |
Les contributions qui n'auront pas été comptabilisées avant la session du Conseil seront examinées à la session suivante. | UN | وسيجري النظر في التبرعات التي لن يتسنى تسجيلها قبل انعقاد الدورة في دورة المجلس السنوية التالية. |
Mme El Alaoui espère que le rapport du Groupe de juristes sera soumis suffisamment avant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن الأمل في أن فريق الخبراء القانونيين سيقدم تقريره قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الستين بوقت كاف. |
Un programme détaillé sera distribué une semaine avant la Réunion. | UN | وسوف يتاح برنامج مفصل قبل انعقاد الاجتماع بأسبوع |
Il reste 20 minutes avant la visite de la Maison Blanche. | Open Subtitles | لدينا عشرين دقيقة قبل أن تبدأ جولة البيت الأبيض. |
Mais avant la mort de maman, j'ai promis de surveiller ma petite soeur, et que j'ai fait qu'il fallait, comme je l'avais dit. | Open Subtitles | ولكن قبل أن ترحل أمي لقد وعدت أن أعتني بأختي الصغيرة وأفعل ما يتطلبه الأمر لابقائها في أمان |
avant la Conférence, chacune de nos nations, y compris les pays non indépendants des Caraïbes, ont présenté un rapport national sur la population et le développement. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، أعدت كل دولة من دولنا، بما في ذلك بلدان الكاريبي غير المستقلة، تقريرا وطنيا عن السكان والتنمية. |
Le secrétariat a été prié de rédiger une résolution en ce sens avant la réunion pour que le Comité l'examine. | UN | وقد طلب إلى الأمانة أن تصيغ قراراً قبل مدة من انعقاد الاجتماع حتى يتسنى للجنة أن تنظر فيه. |
On a nettoyé les données avant la mise en place des modules afin d'éviter les problèmes rencontrés au Siège. | UN | وبدأت كذلك جهود تطهير البيانات قبل عملية التركيب لتجنب المشاكل التي حدثت في المقر. |
À cet égard, il prie le Secrétariat de lui faire rapport, avant la tenue de sa session ordinaire de 2012, sur la contribution des centres et cellules conjoints aux résultats des missions. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قبل موعد انعقاد الدورة العادية لعام 2012 تقريرا عن تأثير هذه المراكز في أداء البعثات. |
Le projet de loi devrait être adopté et prendre effet avant la fin de 2003. | UN | ويتوقع إصدار مشروع القانون دخوله حيِّز النفاذ قبل حلول نهاية عام 2003. |
En tout état de cause, M. Bruni Celli suggère de ne rien décider avant la prochaine session du Comité. | UN | وفي جميع اﻷحوال اقترح السيد بروني سيلي عدم البت في اﻷمر قبل الدورة المقبلة للجنة. |
S'ils utilisent leurs téléphones avant la prochaine attaque, on pourrait être capable de tracer le prochain lieu où ils frapperont. | Open Subtitles | ولكن إن استعملوا تلك الهواتف قبل حدوث الهجوم التالي، لربما سنتمكن من تعقب مكان هجومهم التالي |
Cette conception a prévalu jusqu'au milieu des années 70, avant la mise en place de réformes financières et du droit des sociétés. | UN | وقد ساد هذا النمط من التعليم في مجال المحاسبة حتى منتصف السبعينات قبل إجراء الإصلاحات المالية وإدخال قانون الشركات. |
Des spécialistes des affaires politiques qui relevaient du Bureau des opérations avant la restructuration ont aussi été intégrés dans les équipes. | UN | أما موظفو الشؤون السياسية الذين كانوا يعملون في مكتب العمليات قبل إعادة الهيكلة فقد استُوعبوا جميعا ضمن الأفرقة. |
Ce chiffre est passé à deux millions dans les années 80, avant la guerre de 1991. | UN | وارتفع هذا الرقم إلى مليوني برميل في الثمانينات قبل اندلاع حرب عام 1991. |
Etats-Unis et Israël avaient demandé des dérogations pour utilisations critiques pour un certain nombre de traitements avant la plantation. | UN | وتقدمت إسرائيل والولايات المتحدة بطلبات إعفاءات استخدامات حرجة بشأن عدد من الاستخدامات السابقة على الغرس. |
Le Comité a depuis lors reçu le rapport de la Bulgarie, avant la soixantedouzième session. | UN | وتلقت اللجنة تقرير بلغاريا في وقت لاحق، قبل عقد الدورة الثانية والسبعين. |
Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. | UN | وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام. |