Nous sommes disposés à continuer ce travail en étroite collaboration avec l'ONU. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة هذه الممارسة بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة. |
Nous estimons donc qu'une meilleure coopération avec l'ONU peut être aussi utile à cet égard. | UN | لذلك نؤمن بأن التعاون المحسن مع الأمم المتحدة يمكن أن يساعد أيضا في هذا المضمار. |
Le Maroc peut difficilement prétendre coopérer avec l'ONU alors qu'il a accepté, puis rejeté, le plan de règlement et le référendum d'autodétermination. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Le mouvement des femmes collabore activement avec l'ONU et ses institutions et les autres organismes internationaux accrédités en Ouzbékistan. | UN | كما أن الحركة النسائية الأوزبكية تتعاون بهمة مع الأمم المتحدة ومؤسساتها وسائر المنظمات الدولية المعتمدة في أوزبكستان. |
Le Gouvernement rwandais est prêt à examiner avec l'ONU et les États Membres la meilleure manière de concrétiser cette idée. | UN | حكومة رواندا منفتحة أمام أي مناقشات مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول أفضل طريقة للمضي بهذا الاقتراح قدما. |
Pour s'acquitter de son mandat lié aux questions de sécurité, l'Union africaine doit travailler étroitement avec l'ONU. | UN | وكيما يضطلع الاتحاد الأفريقي بولايته في مسائل الأمن، لا بد من أن يتعاون مع الأمم المتحدة تعاونا وثيقا. |
La coopération avec l'ONU est une question cruciale, comme le montrent tous ces exemples. | UN | والتعاون مع الأمم المتحدة في هذه المسألة هام جدا، كما تبين هذه الأمثلة. |
Ce dernier coopère invariablement avec l'ONU dans bien des domaines, y compris dans celui des droits de l'homme. | UN | وقد دأبت ميانمار على التعاون مع الأمم المتحدة على نحو منتظم في مجالات عدة، بما فيها حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la Barbade compte bien maintenir les relations excellentes avec l'ONU, qu'elle entretient depuis de nombreuses années. | UN | وتتطلع حكومة بربادوس إلى الحفاظ على العلاقات الممتازة مع الأمم المتحدة التي نتمتع بها على مر سنوات عديدة. |
La coopération avec l'ONU sur ces questions pourrait être progressivement développée et ainsi traitée de manière plus approfondie. | UN | ويمكن التوسع في التعاون مع الأمم المتحدة في هذه المجالات تدريجياً، وبالتالي معالجتها على نحو أدق. |
L'Azerbaïdjan est résolu à poursuivre son étroite coopération avec l'ONU pour résoudre les problèmes rencontrés par les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وأذربيجان ملتزمة بمواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة من أجل التغلب على المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين. |
L'Union africaine collabore étroitement avec l'ONU à cet égard. | UN | ويعمل الاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
:: Fournir du personnel convenablement préparé et de l'équipement, comme l'indique l'accord qu'ils signent avec l'ONU; | UN | :: توفير الأفراد المجهزين حسب الأصول والمعدات، على النحو المبين في الاتفاق الموقع منها مع الأمم المتحدة |
La Hongrie avait toujours adopté une position ferme contre les menaces et les représailles à l'égard de ceux qui coopéraient avec l'ONU. | UN | وما برحت هنغاريا تقف مواقف صارمة من التهديدات وأعمال الانتقام المقترفة في حق من تعاونوا مع الأمم المتحدة. |
Ces mesures étaient tout aussi pertinentes dans les cas de représailles spécifiquement liées à une coopération avec l'ONU. | UN | ويصدُق الأمر نفسه على أعمال الانتقام المتعلقة تحديداً بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
La véracité des informations fournies par ceux qui coopéraient avec l'ONU n'était cependant pas la question à examiner en l'occurrence. | UN | لكن صدق المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة ليس هو المسألة التي ينبغي النظر فيها في هذا السياق. |
Elle s'est félicitée de la convocation du Parlement et de la collaboration du Myanmar avec l'ONU. | UN | ورحبت بعقد البرلمان وبتعاون ميانمار مع الأمم المتحدة. |
Elle a pris note de la coopération du Myanmar avec l'ONU dans le cadre de la protection des droits de l'homme. | UN | كما أشارت إلى تعاون ميانمار مع الأمم المتحدة في مجال حماية حقوق الطفل. |
Elle a collaboré avec l'ONU au Lesotho dans le cadre des programmes de formation technique menés en Afrique. | UN | وتعاونت مع الأمم المتحدة في ليسوتو على برامج التدريب المهني في أفريقيا. |
La collaboration de Nature Conservancy avec l'ONU s'est également traduite par les activités suivantes : | UN | ومن بين الأمثلة على مشاركة منظمة حفظ الطبيعة في الأنشطة المرتبطة بالأمم المتحدة ما يلي: |
Des enquêtes sur les cultures sont effectuées chaque année dans les pays qui sont convenus de mener une action conjointe avec l'ONU. | UN | ويُضطلع بتدابير مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لإجراء عمليات مسح سنوية للمحاصيل في البلدان المعنية. |
Le Japon continuera de coopérer en ce sens avec l'ONU. | UN | وأكد أن بلده سيواصل التعاون مع منظمة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
De renforcer les réseaux existants afin d'assurer une meilleure collaboration avec l'ONU et les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme; | UN | تعزيز شبكاتها القائمة بغية تحقيق تعاون أفضل مع منظومة الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
Il a donc un rôle à jouer et devrait par conséquent avoir une forme d'interaction avec l'ONU. | UN | وبالتالي فإنها تؤدي دورها، ومن ثم يجب أن يكون هناك نوع من التفاعل بينها وبين الأمم المتحدة. |
Nous collaborons régulièrement avec l'ONU et partageons des informations avec elle par d'autres moyens tout au long de l'année. | UN | ونحن نتعاون بانتظام مع الأمم المتحدة ونتبادل المعلومات مع المنظمة بوسائل أخرى طوال العام. |
De concert avec l'ONU et l'OIAC, les États Membres participant aux opérations ont travaillé à renforcer les procédures et les communications conformément aux dispositions arrêtées à la réunion de Moscou. | UN | وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو. |
Le Conseil entamera le dialogue avec le Secrétaire général, avec l'ONU et s'il y a lieu avec les gouvernements, pour qu'il en soit ainsi. | UN | وسيبدأ المجلس حوارات مع الأمين العام ومع الأمم المتحدة ومع الحكومات؛ حسب ما يلزم، سعياً إلى تحقيق ذلك. |
L'Union interparlementaire (UIP) a toujours préconisé un système multilatéral fort et efficace, avec l'ONU à son centre. | UN | لقد دعا الاتحاد البرلماني الدولي دائما إلى إيجاد نظام قوي وفعال متعدد الأطراف تكون الأمم المتحدة محوره. |
Ces taux seront appliqués après que l'ONU aura vérifié que le matériel et les services assurés par le pays fournissant des contingents correspondent à l'engagement pris par ce dernier dans son accord bilatéral avec l'ONU relatif à la fourniture de matériel militaire et de personnel à la mission concernée. | UN | واستحقاق معدلات التسديد هذه مرهون بتحقق اﻷمم المتحدة من أن العتاد والخدمات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات تفي بالمهمة الموكولة الى تلك البلدان في الاتفاق الثنائي المبرم بينها وبين اﻷمم المتحدة والمتعلق بتزويد البعثة المعنية بالمعدات العسكرية واﻷفراد العسكريين. |
Nous poursuivrons cette tâche cruciale, de manière bilatérale aussi bien que conjointement avec l'ONU et la communauté internationale. | UN | وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
L'OIM ne peut toutefois agir ainsi qu'en étroite coopération avec l'ONU, qui a un rôle capital à jouer dans la solution des importantes questions contemporaines, y compris celle des migrations. | UN | غير أن منظمتنا لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالمشاركة الوثيقة مع اﻷمم المتحدة التي عليها أن تضطلع بدور حاسم في حسم القضايا الكبرى المعاصرة، بما في ذلك قضية الهجرة. |
La Coopération économique de la mer Noire souhaite vivement procéder à des échanges de compétences et de données d'expérience non seulement avec l'ONU mais aussi avec d'autres organisations régionales. | UN | وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية. |