ويكيبيديا

    "avec le soutien du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم من
        
    • وبدعم من
        
    • بدعمٍ من
        
    • وبفضل الدعم المقدم من
        
    • بمساندة من
        
    • بدعم مقدم من
        
    Le Gouvernement mozambicain a, avec le soutien du PNUD, lancé des programmes visant à secourir les groupes sociaux les plus nécessiteux. UN فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا.
    avec le soutien du Groupe des 77, ces pays présenteront prochainement une résolution de procédure à ce sujet, dont ils espèrent la prompte approbation. UN وستقدم هذه البلدان قريبا، بدعم من مجموعة الـ 77، قرارا إجرائيا في هذا الشأن تأمل أن يُعتمد دون صعوبة.
    Ce lieu est géré par une ONG avec le soutien du Ministère des ressources humaines, qui en assure le financement, le contrôle et l'évaluation. UN ويدير هذا المركز منظمة غير حكومية بدعم من وزارة الموارد البشرية التي تموّله وتراقبه وتقيّمه.
    En 2009, un deuxième centre de traitement à la méthadone a été ouvert à Minsk et un cadre juridique destiné à gouverner le traitement à la méthadone a été élaboré avec le soutien du PNUD. UN وفي عام 2009، افتتح موقع آخر للميثادون في مينسك، وأُعد إطار قانوني لتوفير العلاج ببدائل الميثادون، بدعم من البرنامج.
    avec le soutien du PNUD, le MdCF a créé des cours d'informatique. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظمت وزارة شؤون المرأة دورات خاصة بالمهارات الحاسوبية.
    avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    Ces priorités ont été intégrées dans un programme de travail axé sur les résultats, avec le soutien du Mécanisme mondial. UN وقد أدرجت هذه الأولويات في برنامج عمل قائم على النتائج بدعم من الآلية العالمية.
    Ce document est généralement élaboré avec le soutien du Mécanisme mondial et d'autres partenaires et doit être approuvé par les pays parties à travers, par exemple le Centre de liaison national de la Convention. UN ويتم عادةً تحضير الوثيقة بدعم من الآلية العالمية وشركاء آخرين ويُتوقع أن تقرّها البلدان الأطراف، مثلاً، عن طريق المؤسسة الوطنية التي هي جهة الاتصال فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصحر.
    En 2009, un centre de ressources pour le placement des enfants sans abri a été ouvert avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وافتتح في عام 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، مركز موارد يساعد أطفال الشوارع على إيجاد عمل.
    Une partie de ces études a été réalisée avec le soutien du PNUE dans le cadre du Partenariat mondial sur le mercure. UN وقد أجري بعض هذه الدراسات بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت إشراف شراكة الزئبق العالمية.
    À Paoua, la délégation a visité des projets en cours qui sont financés avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي باوا زار الوفد المشاريع الجاري تنفيذها والممولة بدعم من صندوق بناء السلام.
    Ce programme est mis en œuvre avec le soutien du Programme alimentaire mondial (PAM). UN ويُنفــذ ذلك البرنامـــج بدعم من برنامج الأغذية العالمي.
    La table-ronde s'est tenue avec le soutien du Président de la République islamique d'Iran et a été présidée par le Directeur général de l'UNESCO. UN وقد عقد مؤتمر المائدة المستديرة بدعم من رئيس جمهورية إيران الإسلامية ورأسه المدير العام لليونسكو.
    En Ouganda, un réseau national sur les droits de l'homme et le VIH/sida a été élargi avec le soutien du PNUD. UN وتم توسيع شبكة وطنية لحقوق الإنسان في سياق الإيدز في أوغندا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Experte indépendante se réjouit que les travaux de déminage au " Somaliland " aient finalement commencé avec le soutien du PNUD et de son programme somalien de protection civile. UN ويسر الخبيرة المستقرة أن أعمال إزالة الألغام في أرض الصومال قد بدأت أخيرا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الحماية المدنية الصومالي التابع له.
    Des avancées ont également été faites dans la recherche de solutions aux questions décisives de la gouvernance, avec le soutien du système des Nations Unies. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    avec le soutien du Mécanisme mondial, un site Web et un CDROM ont été conçus pour le RT5. UN وأنشئ للبرنامج المواضيعي 5، بدعم من الآلية العالمية، موقع على الإنترنت وقرص مدمج مقروء.
    Par ailleurs, une bibliothèque a été constituée avec le soutien du Haut Commissariat. UN وعلاوة على ذلك، أُقيمت مكتبة بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Une étude sur le lait maternel a été faite dans toutes les régions, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé et avec le soutien du secrétariat. UN وقد أُجْرِِى مسحٌ بشأن اللبن في جميع أنحاء الأقاليم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وبدعم من الأمانة.
    avec le soutien du Gouvernement espagnol, un séminaire final a été organisé à Valence (Espagne). UN وبدعم من الحكومة الإسبانية، تم عقد حلقة دراسية ختامية للدورة في بلينسيا، إسبانيا.
    Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. UN ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة.
    avec le soutien du Comité de l'information, le Département se tient prêt à relever les défis du XXIe siècle. UN وبفضل الدعم المقدم من لجنة الإعلام، باتت الإدارة مستعدة لمجابهة تحديدات القرن الحادي والعشرين.
    Néanmoins, l'opération de désarmement, initiée par le BONUCA avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et en concertation avec le Gouvernement, se poursuivra. UN ومع ذلك، فسوف تستمر عملية نزع السلاح، التي بادر بها مكتب دعم بناء السلام، بمساندة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتنسيق مع الحكومة.
    12. Le Gouvernement du Tadjikistan envisage de mettre en œuvre le DSRP avec le soutien du Fonds Monétaire International (FMI), de la Banque Mondiale, de la Banque asiatique de développement (BAD), du Programme pour le développement des Nations Unies (PNUD), d'autres organisations financières internationales et de pays donateurs. UN 12- وتعتزم حكومة طاجيكستان تنفيذ الورقة الاستراتيجية بدعم مقدم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغيرها من المنظمـات المالية الدولية والبلدان المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد