ويكيبيديا

    "avec les forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع قوات
        
    • مع القوات
        
    • مع القوى
        
    • مع جيش
        
    • مع قوة
        
    • بالقوات
        
    • مع قوى
        
    • بين قوات
        
    • جانب القوات
        
    • بين القوات
        
    • مع أجهزة
        
    • ومع قوات
        
    • إلى جانب قوات
        
    • بين قوة
        
    • مع الجيش
        
    Au Cachemire, de nombreuses personnes auraient disparu après des échanges de coups de feu avec les forces de sécurité. UN ويقال إن أشخاصاً عديدين قد اختفوا في كشمير بعد وقوع اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن.
    Au Cachemire, de nombreuses personnes auraient disparu après des échanges de coups de feu avec les forces de sécurité. UN وأُفيد بأن أشخاصاً عديدين قد اختفوا في كشمير بعد وقوع اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن.
    Les États-Unis restent déterminés à œuvrer avec les forces de la coalition et le peuple afghan pour appuyer cette démocratie naissante. UN وأكدت المتحدثة أن الولايات المتحدة مصممة على مواصلة التعاون مع قوات التحالف والشعب الأفغانى لدعم الديموقراطية الوليدة.
    L'EUFOR continue de collaborer de près avec les forces armées de Bosnie-Herzégovine. UN وواصلت القوة أيضا العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    Conformément à son mandat, elle continuera de coopérer avec les forces armées du Libéria, afin de les aider à devenir pleinement opérationnelles. UN وستواصل أيضا البعثة العمل مع القوات المسلحة الليبرية، تماشيا مع ولايتها، من أجل دعم التفعيل الكامل للقوات المسلحة.
    Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. UN كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة.
    Cette augmentation des effectifs vise à renforcer la liaison avec les forces de sécurité afghanes et avec la FIAS. UN والهدف من هذه الزيادة هو تعزيز الاتصال مع قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    :: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales, afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes perdues UN عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Le retrait des forces américaines exige que la Section de la sécurité en Iraq travaille en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    Les membres de ORDEN étaient en rapport étroit avec les forces de sécurité. UN وكان أعضاء هذه المنظمة يتعاونون تعاونا وثيقا مع قوات اﻷمن.
    Six habitants de la bande de Gaza ont été blessés lors d'affrontements avec les forces de sécurité dans le quartier Zeitoun à Gaza et dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وأصيب ستة من سكان قطاع غزة بجراح أثناء مصادمات مع قوات اﻷمن في حي الزيتون بغزة وفي مخيم جباليا للاجئين.
    En outre, elle a traité avec humanité les prisonniers de guerre qu'elle a capturés au cours des affrontements avec les forces érythréennes. UN وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية.
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    Une liaison étroite sera évidemment assurée avec les forces armées. UN وتجري بالطبع اتصالات وثيقة مع القوات المسلحة لمالطة.
    Sept réunions avec les forces en présence au sujet du déminage UN عقد 7 اجتماعات بشأن إزالة الألغام مع القوات المتنازعة
    Il y a eu accrochage avec les forces iraniennes, et un soldat iranien a été tué. UN واشتبكوا مع القوات الايرانية مما أسفر عن استشهاد جندي ايراني يدعى علي عباسي وانسحب المعتدون إلى اﻷراضي العراقية.
    À l'heure même où nous parlons, les États-Unis procèdent à des manoeuvres avec les forces du Commandement sud à Aguadilla, à Porto Rico. UN وحتى في الوقت الذي نتكلم فيه، تجري الولايات المتحدة مناورات مع القوات التابعة للقيادة الجنوبية في أغوريللا، بورتوريكو.
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    La coordination et la liaison avec les forces de défense israéliennes ont continué d'être satisfaisantes et efficaces. UN 31 - وظلت عملية التنسيق مع جيش الدفاع الإسرائيلي والاتصال به تجري بصورة سلسلة وفعالة.
    Elle avait organisé des réunions avec les forces de police, mais elle devait poursuivre les activités de formation et de préparation. UN وقد نظمت حتى هذا التاريخ اجتماعات مع قوة الشرطة، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والاستعداد.
    Il n'a pas été possible de vérifier si les autres agresseurs avaient un lien avec les forces armées. UN إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة.
    Lors de cette même réunion, le Gouvernement tadjik a exprimé son intention d'entamer un dialogue avec les forces d'opposition. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    Des réunions régulières avec les forces de défense et la police ont permis d'examiner des questions en rapport avec la sécurité et la stabilité du pays. UN وعقدت اجتماعات منتظمة بين قوات الدفاع التيمورية وقوات الشرطة لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن والاستقرار في البلد.
    En collaboration avec les forces armées, les conseils militaires et certaines brigades révolutionnaires locales, la MANUL a soutenu des projets de gestion des munitions et des armes menés par les Libyens eux-mêmes et recensé de nouveaux projets potentiels. UN وإلى جانب القوات المسلحة والمجالس العسكرية وبعض الكتائب الثورية المحلية، دعمت البعثة المبادرات التي قادتها ليبيا لإدارة الذخيرة والأسلحة وحددت مشاريع محتملة جديدة.
    Il en est résulté une augmentation des accrochages avec les forces rebelles dans certaines des premières zones d'intervention. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    Cela s'est terminé par des affrontements avec les forces de l'ordre, qui ont causé des dommages aux biens municipaux et des gros inconvénients pour la population et qui ont fait des blessés parmi la police. UN وقد انتهى ذلك كله باصطدامات مع أجهزة حفظ النظام، مما أسفر عن التسبب لا بأضرار في ممتلكات المدينة وبإقلاق راحة المواطنين وتعطيل أعمالهم فحسب، بل وبسقوط جرحى في صفوف رجال الشرطة.
    Nous œuvrerons ensemble avec nos voisins de l'Afghanistan et avec les forces de l'OTAN stationnées dans ce pays pour garantir la sécurité de notre frontière commune. UN سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة.
    Des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. UN وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد.
    La Force continue d'entretenir avec les forces de police des deux parties des relations de coopération constructives. UN 23 - وظلت العلاقات بين قوة الأمم المتحدة وقوات الشرطة من كلا الجانبين تعاونية وبناءة.
    Des affrontements avec les forces armées ont aussi été signalés aux camps de réfugiés de Naplouse et de Ramallah; un habitant a été blessé. UN وأفادت اﻷنباء بحدوث صدامات مع الجيش في مخيمات اللاجئين في نابلس ورام الله: وأصيب أحد السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد