Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et faire l'objet de consultations avec les membres de l'équipe. | UN | وينبغي التقليل الى أدنى حد من التغييرات في المواعيد المتعلقة بخط الرحلة وأن يتم ذلك بالتشاور مع أعضاء الفريق. |
Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة. |
Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر. |
Le Ministre slovène des affaires étrangères a ainsi présidé une réunion formelle du Conseil de sécurité avec les membres de la présidence de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، ترأس وزير خارجية سلوفينيا الاجتماع الرسمي الذي عقده مجلس الأمن مع أعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
L'approche permet d'amorcer un dialogue avec les membres de la communauté, de les amener à découvrir les conséquences de ces violences en prenant conscience des causes. | UN | ويتيح هذا النهج بدء إجراء حوار مع أفراد المجتمع المحلي، ويقودهم إلى اكتشاف آثار العنف بإدراك أسبابه. |
Le Ministre slovène des affaires étrangères a ainsi présidé une réunion formelle du Conseil de sécurité avec les membres de la présidence de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، ترأس وزير خارجية سلوفينيا الاجتماع الرسمي الذي عقده مجلس الأمن مع أعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
Une réunion officieuse a eu lieu avec les membres de Genève du Comité inter-organisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes. | UN | وقد عُقد اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين الموجودين في جنيف. |
Trouvez qui était le complice du pasteur. Parlez avec les membres de la congrégation. | Open Subtitles | اكتشف من هم الذين يعملون مع القسيس، تحدث مع أعضاء الطائفه |
On la voit sur une vidéo de sécurité de CCTV avec les membres de Liber8 | Open Subtitles | هُناك تصوير آمني لها لـ تلفزيون سي سي مع أعضاء ليبر 8. |
On la voit sur une vidéo de sécurité de CCTV avec les membres de Liber8 | Open Subtitles | هُناك تصوير آمني لها لـ تلفزيون سي سي مع أعضاء ليبر 8. |
Grâce à d'amples et intenses consultations avec les membres de la Conférence, le Coordonnateur spécial, l'ambassadeur Paul O'Sullivan, de l'Australie, a obtenu des résultats positifs. | UN | وبعد مشاورات مطولة ومكثفة مع أعضاء المؤتمر، حقق المنسق الخاص السفير بول أوسوليفان، من استراليا نتائج ايجابية. |
Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et concertées avec les membres de l'équipe. | UN | وينبغي التقليل الى أدنى حد ممكن من إجراء التغييرات في برنامج الرحلة وأن يكون ذلك بالتشاور التام مع أعضاء الفريق. |
Lors des entretiens que j'ai eus alors avec les membres de la délégation des Serbes locaux, ces derniers ont donné leur accord à cette proposition. | UN | وأثناء المحادثات التي عقدتها في تلك المناسبة مع أعضاء وفد الصربيين المحليين، قبلوا الاقتراح. |
Le HCDH a tenu plusieurs réunions avec les membres de la commission et leur a offert son assistance technique. | UN | وعقدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة اجتماعات مع أعضاء اللجنة وعرضت عليهم مساعدتها التقنية. |
Ainsi, chaque président examinerait le projet avec les membres de l'organe conventionnel dont il dirige les travaux, avant la réunion des présidents. | UN | وبالتالي، سيقوم كل رئيس بدراسة المشروع مع أعضاء هيئة المعاهدات الذين يدير أعمالهم قبل اجتماع الرؤساء. |
Elle remercie le Comité pour la qualité du dialogue qu'il a noué avec les membres de la délégation. | UN | وتعرب السيدة ريان عن شكرها للجنة على نوعية الحوار الذي عقدته مع أعضاء الوفد. |
À l'issue de consultations avec les membres de l'équipe spéciale et des parties prenantes, un document d'orientation relatif à la signature de la Convention a été soumis au Gouvernement. | UN | ونتيجة للمشاورات مع أعضاء فريق العمل والجهات المعنية، قُدمت ورقة سياسة عامة إلى الحكومة تمهيدا لتوقيع الاتفاقية. |
Cette déclaration a été suivie d'un dialogue avec les membres de la Commission et les États observateurs. | UN | وأعقب البيان حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة والدول التي لها مركز مراقب. |
Il peut s'agir d'enfants qui migrent avec les membres de leur famille ou de manière autonome, en quête à la fois d'éducation et de travail. | UN | وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل. |
Au cours des entretiens avec les membres de la société civile, beaucoup ont fait état de violences et de persécutions à leur encontre, voire des menaces de mort par les deux camps. | UN | وأثناء المقابلات التي أجرتها اللجنة مع أفراد المجتمع المدني، أثار الكثير منهم ما تعرضوا له من عنف واضطهاد، بل من التهديدات بالقتل من كلا الطرفين. |
Enfin, les présidents des organes intergouvernementaux devraient tenir des consultations intersessions sur les questions d'organisation avec les membres de ces organes. | UN | وينبغي، كذلك، لرؤساء الهيئات الحكومية الدولية إجراء مشاورات مع اﻷعضاء فيما بين الدورات بشأن المسائل التنظيمية. |
Nous nous engageons à coopérer avec le Président Razali, et nous attendons le moment où il nous sera donné de travailler étroitement avec lui ainsi qu'avec les membres de l'Assemblée générale. | UN | ونتعهد بالتعاون مع الرئيس في جهوده القيادية، ونتطلع إلى العمــل بشكل وثيق معه ومع أعضاء الجمعية العامة. |
Ces auditions ou réunions se composaient généralement d'un exposé de chaque candidat suivi d'un échange de questions et de réponses avec les membres de l'organe délibérant. | UN | وكانت جلسات الاستماع أو اللقاءات تتألف عادة من عرض يقدمه كل مرشّح، ثم يتبعه استجواب من جانب أعضاء الهيئة التشريعية. |
Le 25 mai 1998, le Comité consultatif s'est entretenu avec les membres de la Cour internationale de Justice et son Greffier au Palais de la Paix à La Haye, avec lesquels il a examiné diverses questions intéressant à la fois le Comité et la Cour. | UN | 15 - اجتمعت اللجنة الاستشارية، في 25 أيار/مايو 1998، بأعضاء من محكمة العدل الدولية ومسجلها في قصر السلام في لاهاي، وبحثت معهم مختلف المسائل التي تثير اهتمام اللجنة والمحكمة. |
Le secrétariat de l'Organe consultatif a établi, en consultation avec les membres de cet organe et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, un deuxième questionnaire, révisé, qui a été envoyé aux États membres. | UN | وقد قامت أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وهيئة الخبراء الاستشارية بإعداد استبيان منقح ثان بالتشاور مع أعضائها وشُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ثم أرسلته إلى الدول الأعضاء. |
Plusieurs heures plus tard, vers 6 heures, il est retourné sur les lieux avec les membres de sa famille dans l'espoir de récupérer quelques meubles. | UN | وبعد بضع ساعات، وفي حوالي السادسة صباحا، عاد إلى موقع المنـزل مع أفرادٍ من أسرته على أمل إخراج بعض قطع الأثاث. |
Le Kazakhstan œuvre également en coopération étroite avec les membres de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie et avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وتقوم أيضا عن كثب بالتنسيق مع الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا ومع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |