La plupart des activités menées par l'organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. | UN | تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
Des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention étaient inacceptables. | UN | وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية. |
Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Toutefois, le PNUD ne comparait pas systématiquement les résultats obtenus avec les objectifs fixés dans le cadre de son processus de suivi. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة مع الأهداف كجزء من عملية الرصد. |
En outre, toute restriction doit être en accord avec les objectifs déclarés et ne doit pas outrepasser les limites suffisantes et nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون أية قيود متطابقة مع الأهداف المعلنة وأن لا تتجاوز الحدود الضرورية والكافية. |
Les liens avec les objectifs de développement du Millénaire seront également mis en évidence. | UN | كما سيجري تسليط الضوء على صلة هذه العناصر بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le commerce de l'uranium et du plutonium enrichis est également alarmant, étant en complète contradiction avec les objectifs du Traité. | UN | ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة. |
Ces objectifs sont tout à fait compatibles avec les objectifs et programmes de l'organisation : | UN | وتنسجم الأهداف الإنمائية للألفية تماما مع أهداف مشروع براساد وبرامجه: |
Le manifeste de l'organisation offre le cadre global de son engagement social, en adéquation avec les objectifs des Nations Unies. | UN | يقدم بيان أعدته المنظمة إطارا عالميا لالتزامها الاجتماعي، وذلك تماشيا مع أهداف الأمم المتحدة. |
Nombre de nos efforts concordent avec les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويتماشى الكثير من جهودنا بشكل دقيق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. | UN | ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي. |
Ces objectifs sont aussi en accord avec les objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتلك الأهداف تتلاءم أيضا مع أهداف الألفية للتنمية. |
Activités du WICC en accord avec les objectifs du Millénaire | UN | أنشطة المركز التي تنسجم مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Activités en rapport avec les objectifs du Millénaire du développement | UN | ' 3` الأنشطة المتمشية مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Trop souvent, les initiatives de développement passent à côté de leur cible parce qu'elles ne cadrent pas avec les objectifs et les plans nationaux. | UN | إذ تخطئ التدخلات، في الكثير من الأحيان، الهدف عندما تكون غير متسقة مع الأهداف والخطط الوطنية. |
Activités en ligne avec les objectifs du Millénaire | UN | الأنشطة المضطلع بها تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Activités en rapport avec les objectifs du Millénaire | UN | الأنشطة التي يضطلع بها بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Activités des membres d'ONU-Océans en rapport avec les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | أنشطة أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية |
En fait, les huit objectifs ont tous trait à des problèmes concernant les femmes, et toute l'action de l'organisation destinée à soutenir UNIFEM a un rapport avec les objectifs du Millénaire. | UN | والواقع أن جميع الأهداف الثمانية لها علاقة بقضايا تهم المرأة، كما أن كل أعمالها لدعم الصندوق تتعلق بالأهداف. |
VITA a réalisé des programmes ayant un rapport direct avec les objectifs de la Décennie. | UN | وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد. |
La lutte contre le terrorisme devrait être compatible avec les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وإنه ينبغي مكافحة الإرهاب بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Il importait que les femmes décident elles-mêmes du nombre d'enfants qu'elles souhaitaient avoir et que leur choix s'accorde avec les objectifs nationaux. | UN | وأكد أهمية خيار المرأة فيما يتصل بعدد اﻷطفال وحجم اﻷسرة والمواءمة بين أهداف الخصوبة لكل أسرة وبين اﻷهداف الوطنية. |
343. Comme on pouvait le constater, tant à la lecture du rapport national que des réponses fournies, bon nombre des recommandations faites cadraient avec les objectifs du pays et étaient déjà appliquées. | UN | 343- ومثلما يتبين من التقرير الوطني ومن الردود المقدمة معاً، تتوافق العديد من التوصيات مع مرامي البلد ويتم بالفعل تناولها. |
À cette fin, il est nécessaire de revitaliser le rôle de l'ONU - c'est-à-dire le nôtre propre - dans le financement du développement, pour équilibrer ses responsabilités avec les objectifs de la paix et de la sécurité. | UN | وبالتالي، ينبغي إعطاء الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة دفعة جديدة في مجال تمويل التنمية حتى يكون هناك توازن في مسؤولياتها والإبقاء على أهداف السلم والأمن. |
C'est donc une responsabilité morale partagée que d'agir, comme nous nous y sommes engagés avec les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) des Nations Unies. | UN | لذا من باب المسؤولية الأخلاقية المشتركة أن نعمل كما التزمنا بذلك في الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
Ces trois pays doivent certainement comprendre que, à cette étape, leur absence et leur indifférence apparentes, même si elles ne sont pas inspirées par un désaccord fondamental avec les objectifs de la Convention, ne peuvent que lui nuire et qu'elles les place de plus en plus dans une situation contraire aux meilleurs intérêts de la communauté internationale. | UN | ويجب على هذه البلدان الثلاثة أن تفهم بالتأكيد أن غيابها وظهورها بمظهر اللامبالي، في هذه المرحلة المتأخرة، حتى ولو لم يكن ناجما عن أي خلاف أساسي مع هدف الاتفاقية وغايتها، يقوّض في الحقيقة تلك الاتفاقية ويضع تلك البلدان في وضع أكثر تعارضا مع المصالح العليا للمجتمع الدولي. |
Nous sommes convaincus que l'importance que nousattachons à l'indépendance, la paix et l'amitié dans les relations internationales est en conformité avec les objectifs et principes des Nations Unies et contribue à la paix et la sécurité sur la péninsule de Corée, en Asie et dans le reste du monde. | UN | ونحن على اقتناع بأن إيلاء اﻷهمية للاستقلال والسلم والصداقة في العلاقات الدولية يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة وأهدافها ويسهم في تحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وفي آسيا، وفي بقية العالم. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 45/208, a insisté sur la nécessité de mettre en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables en accord avec les objectifs fondamentaux du Programme d'action de Nairobi pour la mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وأكدت الجمعية العامة في القرار ٥٤/٨٠٢ ضرورة تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وفقا لﻷهداف اﻷساسية لبرنامج عمل نيروبي لتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Tout en prenant note que la recommandation 1 s'adresse à l'Organisation des Nations Unies, certains membres du Conseil craignent que l'on n'aboutisse à un paradoxe si l'on confond les méthodes d'une entreprise à but lucratif avec les objectifs des organisations à but non lucratif des Nations Unies. | UN | 10 - وفيما لاحظ بعض أعضاء المجلس أن هذه التوصية موجهة إلى الأمم المتحدة فقد أعرب هؤلاء عن وجهة النظر القائلة بأنه قد يكون في الجمع بين الأعمال التجارية الساعية للربح وبين أهداف المنظمات غير الساعية إلى الربح الداخلة في منظومة الأمم المتحدة برمتها تناقض أساسي. |
c) La conformité des dépenses avec les objectifs pour lesquels les fonds ont été approuvés; | UN | (ج) مدى تطابق أوجه الإنفاق مع الأغراض التي أذن بالأموال من أجلها؛ |