ويكيبيديا

    "avec nos partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع شركائنا
        
    • مع الشركاء
        
    • جانب شركائنا
        
    • مع شركاء
        
    • مع شركائها
        
    • ومع شركائنا
        
    • مع جميع شركائنا
        
    • مع جيراننا
        
    • مع شركاءنا
        
    • وشركاؤنا
        
    Enfin, nous demandons instamment que les interventions conjointes avec nos partenaires soient mieux coordonnées et harmonisées. UN وفي الختام، إننا نحث على المزيد من التنسيق والمواءمة بين الأنشطة مع شركائنا.
    À cet égard, nous coopérons pleinement avec nos partenaires internationaux dans la lutte contre ce fléau. UN ونحن نبذل كل ما في وسعنا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، للتصدي لهذه الآفة.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Nous sommes résolus à agir en étroite coordination avec nos partenaires du Quatuor et les autres parties intéressées pour y parvenir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نعتزم العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء في اللجنة الرباعية ومع الأطراف المعنية الأخرى.
    Plus précisément, nous entendons tenir des négociations régulières avec nos partenaires parties au Traité, en particulier avec les États-Unis d'Amérique. UN على وجه التحديد، نحن نرمي إلى إجراء مفاوضات منتظمة مع شركائنا في المعاهدة، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    avec nos partenaires de la Communauté européenne, nous avons demandé la création d'un poste de coordonnateur de l'aide humanitaire. UN وباﻹشتراك مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية، دعونا الى إنشاء منصب منسق المساعدات اﻹنسانية.
    Nous comptons collaborer avec nos partenaires insulaires à la mise en oeuvre des aboutissements importants de cette conférence. UN إننا نتطلع الى التعاون مع شركائنا من الدول الجزرية في تنفيذ النتائج الهامة التي أسفر عنها هذا المؤتمر.
    Et pourtant, les différentes consultations que nous avons tenues avec nos partenaires depuis le début de cette session, nous ont confortés dans le sentiment qu'une nouvelle approche est adoptée à leur niveau concernant la mise en place du fonds dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع.
    Il serait peut-être judicieux d'évoquer ici l'expérience des pourparlers bilatéraux sur le désarmement nucléaire que nous avons avec nos partenaires américains. UN وقد يكون من المناسب الإشارة هنا إلى تجربة عقد المحادثات الثنائية بشأن نزع السلاح النووي مع شركائنا الأمريكيين.
    La Fondation s'engage à soutenir cette campagne et à collaborer avec nos partenaires au développement pour créer des programmes durables à l'intention des femmes et des enfants. UN وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل.
    Nous nous tenons également prêts à coopérer avec nos partenaires sur un certain nombre de questions prioritaires, notamment l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما أننا مستعدون للتعاون مع شركائنا بشأن عدد من الأولويات، مثل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    avec nos partenaires internationaux, nous devons également mieux faire face aux risques liés aux changements climatiques dans le cadre de notre processus de développement. Des mesures d'adaptation concrètes et immédiatement réalisables adoptées dès maintenant UN كما يجب علينا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، مواجهة مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل في سياق التنمية الأساسية لدينا.
    Ils sont mis en œuvre en consultation avec nos partenaires africains. UN ويجري تنفيذها بالتشاور مع شركائنا الأفارقة.
    Nous nous efforçons avec nos partenaires d'obtenir des résultats mesurables sur l'ensemble du programme de développement. UN إننا نعمل مع شركائنا لتحقيق نتائج كبيرة في الخطة الإنمائية.
    Nous nous sommes donc davantage efforcés de coopérer étroitement avec nos partenaires à ces deux niveaux. UN وبناء على ذلك، بذلنا جهدا أكبر في العمل مع شركائنا الإقليميين ودون الإقليميين عن كثب.
    Nous continuons de travailler en étroite collaboration avec nos partenaires dans le pays afin de veiller à ce que le relèvement soit aussi effectif et complet que possible. UN ولا نزال نعمل بشكل وثيق مع شركائنا في ذلك البلد لكفالة الانتعاش بأكبر قدر ممكن من الفعالية والشمولية.
    Nous allons collaborer avec nos partenaires pour mieux définir cette proposition, dans l'intérêt de la communauté internationale. UN وسنعمل مع شركائنا على صقله من أجل فائدة المجتمع الدولي.
    Nous sommes déterminés à approfondir et élargir notre engagement multilatéral, ainsi qu'à relancer et développer notre coopération avec nos partenaires. UN ونحن ملتزمون بتعميق وتوسيع نطاق مشاركتنا المتعددة الأطراف وتنشيط وتوسيع تعاوننا مع شركائنا.
    Nous souhaitons collaborer de façon constructive avec nos partenaires sur d'autres questions dont est saisie la Commission. UN كما سنعمل بشكل بناء مع الشركاء بشأن مجموعة من المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة الأولى.
    En Guinée, avec nos partenaires régionaux, nous mettons notre poids derrière la démocratie. UN وفي غينيا، نقف إلى جانب شركائنا الإقليميين في الإصرار على الديمقراطية.
    C'est pourquoi nous comptons coopérer avec nos partenaires de développement internationaux à la mise en place d'une force urbaine de secours en Mongolie. UN ولذلك، نتطلع إلى التعاون مع شركاء المساعدة الدولية في بناء القدرة على الإنقاذ في المدن في منغوليا.
    La France est engagée, depuis longtemps et fermement sur ces questions, en concertation étroite avec nos partenaires européens. UN فمنذ مدة طويلة، تشارك فرنسا بقوة في هذه المسائل، بالتعاون الوثيق مع شركائها الأوروبيين.
    Ma délégation est prête à travailler avec les autres membres de l'ASEAN et avec nos partenaires à cette fin. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد للعمل مع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا الآخرين ومع شركائنا تحقيقا لهذه الغاية.
    Nous collaborerons avec nos partenaires au cours de la présente session pour décider des modalités de l'orientation de la réunion de haut niveau afin d'en faire une réussite. UN وإننا سنعمل مع جميع شركائنا أثناء الدورة الحالية لنبت في إجراءات ونطاق الاجتماع الرفيع المستوى لكي يكون اجتماعا ناجحا.
    Nous cherchons également à appliquer cette approche à notre système national, par la mise au point d'une politique cadre en matière d'océans et également, au plan régional, en travaillant avec nos partenaires et voisins du Pacifique pour élaborer une stratégie. UN كما أننا نسعى إلى تطبيق هذا النهج في نظامنا الداخلي، من خلال تطوير سياسة إطارية للمحيطات على المستوى الإقليمي، ومن خلال العمل مع جيراننا وشركائنا في منطقة المحيط الهادئ من أجل وضع استراتيجية إقليمية.
    Nous partageons les aspirations de ceux qui prônent une intensification des efforts en vue d'éliminer les armes nucléaires, et nous continuerons, avec nos partenaires de l'Union européenne, à encourager les progrès dans ce domaine. UN نحن نشاطر طموحات الدول التي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإزالة الأسلحة النووية وسنواصل، جنباً إلى جنب مع شركائنا مع شركاءنا في الاتحاد الأوروبي، التشجيع على التقدم في هذا المجال.
    Au cours des huit dernières années, nous avons obtenu avec nos partenaires internationaux d'importants résultats, mais nous avons aussi fait des erreurs. UN وفي السنوات الثماني الماضية، حقَّقنا، نحن وشركاؤنا الدوليون، إنجازات كبرى، لكنّنا ارتكبنا أخطاء أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد