ويكيبيديا

    "certaines catégories de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • بعض الفئات من
        
    • لفئات معينة من
        
    • لبعض فئات
        
    • بفئات معينة من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • فئة معينة من
        
    • بعض أنواع
        
    • لبعض الفئات من
        
    • ببعض فئات
        
    • لفئات محددة من
        
    • فئات بعينها من
        
    • مجموعات معينة من
        
    • فئات معيَّنة من
        
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.
    certaines catégories de pays ne disposent pas de ressources ou d'infrastructures suffisantes pour trouver un créneau valable dans une économie en voie de mondialisation. UN فهناك فئات معينة من البلدان ليست لديها قاعدة موارد كافية أو بنية أساسية للحصول على موقع يعتد به في الاقتصاد المعولم.
    Formation d'un syndicat par certaines catégories de personnes UN إنشاء النقابات من جانب فئات معينة من اﻷشخاص
    Si certaines catégories de faits internationaux illicites sont considérées comme des crimes internationaux, les conséquences juridiques attachées à ces faits doivent être différenciées. UN وإذا اعتبرت بعض فئات الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية، فإنه من المتعين تمييز النتائج القانونية المترتبة عليها.
    certaines catégories de personnel de la DDC, comme les Junior Programme Officers (responsables de programmes juniors), bénéficient en outre de cours taillés sur mesure. UN وفضلا عن ذلك، تستفيد بعض فئات موظفي إدارة التنمية والتعاون، مثل صغار مسؤولي البرامج، من محاضرات معدة حسب الطلب.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin sans attendre à la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer pour leur incarcération. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم.
    Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Emplois offerts à certaines catégories de travailleurs: Interdiction de la discrimination UN فرص العمل بين فئات معينة من العمال: حظر التمييز
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    iii. Limiter certaines catégories de postes à des termes d'une durée déterminée iv. UN ' 3` فرض حدود زمنية للخدمة في فئات معينة من المناصب الدائمة؟
    xi. Soumettre certaines catégories de postes au principe de l'élection de leur titulaire UN ' 10` فرض حدود زمنية للخدمة في فئات معينة من المناصب الدائمة؟
    L'Administration a apporté une légère amélioration à ces procédures, pour certaines catégories de contribution. UN وقد سجلت الإدارة تحسنا تدريجيا في الإفصاح عن فئات معينة من التبرعات العينية.
    Existe-t-il des règles spéciales pour certaines catégories de navires? UN وهل تخضع فئات معينة من السفن لقواعد خاصة؟
    Des mesures ont certes été prises pour alléger le fardeau de la dette; ainsi, le Groupe des Sept a annulé ou réduit certaines catégories de la dette. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    Par ailleurs, certaines catégories de violations du droit international qui ne sont pas incluses dans le Code devraient être prévues dans le statut du tribunal pour que ce dernier puisse en être saisi. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض فئات الانتهاكات الدوليـــة التـــي لا تشملها المدونة ينبغي تعريفها مرة أخرى في النظام اﻷساسي للمحكمة حتى تستطيع هذه المحكمة أن تنظر فيها.
    Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    En outre, le recours à certaines catégories de dérogations était discutable. UN كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل.
    Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certaines catégories de population, en particulier dans les zones rurales. UN وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر.
    Elles comprennent en outre des dispositions particulières concernant certaines catégories de marchandises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد توصيات خاصة تتصل بفئات معينة من البضائع.
    Néanmoins, dans quatre cas, la disposition ne couvrait qu'indirectement divers éléments de ce comportement délictueux ou certaines catégories de personnes, et il a été recommandé d'incorporer dans la législation une infraction correspondant mieux à celle établie dans la Convention. UN بيد أنَّ هذا الحكم لا يغطي في أربع حالات مختلف أركان هذا السلوك الجنائي أو فئات معيّنة من الأشخاص إلاَّ تغطية غير مباشرة؛ لذا صدرت توصيات تدعو إلى إدراج الجرم بتفصيل أدق في الاتفاقية.
    On trouvera ci-après des exemples de substances entrant dans certaines catégories de médicaments sur ordonnance. UN فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية.
    Il existe un marché restreint quoique bien défini sur lequel sont cédés certains types de créances dans le cadre de certaines catégories de polices d'assurance. UN وتوجد سوق محدودة النطاق، ولكنها واضحة المعالم، في مجال احالة بعض أنواع من المطالبات بموجب أنواع معينة من التأمين.
    Dans certains États, les services de récupération ne sont disponibles que pour certaines catégories de personnes victimes de la traite à l'exclusion des autres, tels que les hommes et les enfants qui sont victimes de la traite interne. UN وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً.
    Pour certaines catégories de crimes, en particulier, le laps de temps nécessaire à la réhabilitation a été réduit. UN وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي.
    Celui-ci est d'une manière générale fondé sur la notion de nationalité effective, ce qui devrait empêcher que la nationalité soit attribuée à certaines catégories de nationaux de l'Etat prédécesseur qui n'ont pas de lien approprié avec l'Etat successeur concerné. UN فقد اعتمد المشروع بصفة عامة على فكرة الجنسية الفعالة والتي ينبغي أن تحول دون منح الجنسية لفئات محددة من المواطنين في الدولة السلف الذين لا تكون لهم صلة ملائمة بالدولة الخلف المحددة.
    Il limite les essais de certaines catégories de missiles et prévoit des échanges d'information à ce sujet. UN ونصت المعاهدة على فرض قيود على اختبار فئات بعينها من القذائف وتبادل المعلومات بشأنها.
    certaines catégories de femmes ont un vécu atypique au sein de la population féminine et appellent une attention spécifique. UN وهناك مجموعات معينة من النساء تمر بأنماط مختلفة من التجارب وتتطلب اهتماماً محدداً.
    Dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que des salles d'audience distinctes et l'utilisation de technologies pour l'audition, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. UN ولا توجد لدى عدَّة دول أطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو نقلهم إلى أماكن أخرى، ولكنَّها تتَّخذ تدابير عملية كاستخدام قاعات منفصلة في المحاكم أو استخدام وسائل تكنولوجية في الاستجواب، وذلك على أساس كلِّ حالة على حدة فيما يخصُّ فئات معيَّنة من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد