Le taux de chômage des jeunes est actuellement de 70 %. | UN | ويبلغ حاليا معدل البطالة لدى الشباب 70 في المائة. |
Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة، |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Ces programmes représentent par conséquent une dépense raisonnable, en particulier au regard du coût du chômage et du sous-emploi. | UN | وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة. |
Les pays développés connaissaient toujours des taux de chômage importants, y compris pour les chômeurs de longue durée et les jeunes. | UN | فالدول المتقدمة النمو تشهد معدلات بطالة مرتفعة مستمرة، وتزايدا في البطالة الطويلة الأمد، وبطالة مرتفعة بين الشباب. |
Évolution du taux de chômage déclaré chez les jeunes de 15 à 24 ans | UN | اتجاهات معدل البطالة الظاهرة بالنسبة للفئة العمرية 15 إلى 24 عاماً |
Il note à ce propos que le taux de chômage élevé des jeunes peut faire sérieusement obstacle à la consolidation durable de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يشكل تحديا رئيسيا لبناء السلام المستدام. |
Partout, la création d'emplois reste à la traîne, soulevant la menace de la croissance du chômage et le spectre du protectionnisme. | UN | وقد تلكأت عملية توفير فرص العمل في كل مكان، مما يهدد بزيادة معدلات البطالة وينذر اتخاذ إجراءات حمائية. |
Le chômage, la pauvreté et l'insécurité alimentaire, en particulier à Gaza, demeurent alarmants. | UN | ولا تزال البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في غزة، مثيرة للقلق. |
Ils souffrent de taux de chômage et de pauvreté élevés. | UN | وهم يعانون من ارتفاع معدلات البطالة والفقر بينهم. |
Le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. | UN | وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة. |
Ces restrictions peuvent ainsi exacerber les problèmes sociaux comme le chômage. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة. |
Un des exemples les moins encourageants est tiré du monde du travail, où de plus en plus de jeunes sont confrontés au chômage ou travaillent dans le secteur informel. | UN | ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
Comme d'autres pays en développement, le Kenya éprouve beaucoup de difficultés à résoudre le problème du chômage et du sous-emploi. | UN | ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا. |
Le taux de chômage demeure obstinément élevé dans les pays développés. | UN | وكانت البطالة عالية بصورة حادة في البلدان المتقدمة النمو. |
Par conséquent, le niveau de chômage reste élevé avec une incidence prononcée sur les jeunes. | UN | ولذلك، تظل نسبة البطالة مرتفعة بالإضافة إلى أنها متفشية في صفوف الشباب. |
La réalité du chômage serait mieux traduite par la notion de sous emploi qui frappe la plupart des actifs. | UN | غير أن مفهوم العمالة الناقصة التي تمس أغلب الأشخاص العاملين، يصور واقع البطالة بصورة أفضل. |
Le taux de chômage des femmes a diminué en 2010 par rapport à 2009. | UN | وانخفض معدل البطالة بين النساء في عام 2010 مقارنة بعام 2009. |
En 2010, le taux de chômage était de 9 % concernant les hommes et de 15,6 % concernant les femmes. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل بطالة الذكور 9 في المائة ومعدل بطالة الإناث 15.6 في المائة. |
Il note toutefois avec préoccupation que les femmes rurales souffrent de façon disproportionnée de la pauvreté, du chômage et de la violence sexiste. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة في المناطق الريفية تتأثر بشكل غير متناسب بالفقر والبطالة والعنف الجنساني. |
Ils ont notamment signalé un taux de chômage élevé chez les autochtones en milieu urbain. | UN | فهناك عدد غفير من السكان اﻷصليين العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية. |
Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. | UN | وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر. |
À Saint-Kitts-et-Nevis, la pauvreté est davantage liée à la faiblesse des salaires qu'au chômage. | UN | إن الفقر في سانت كيتس ونيفيس يتصل بتدني الأجور أكثر مما يرتبط بالبطالة. |
Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; | UN | وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛ |
Les programmes mènent des actions intégrées pour aider les femmes au chômage, et poursuivre une formation débouchant sur un emploi garanti. | UN | وسوف توفر البرامج إجراءات متكاملة لدعم النساء العاطلات عن العمل، ومواصلة تدريبهن مع ضمان فرص عمل لهن. |
Elle a aussi trouvé des emplois pour les toxicomanes au chômage. | UN | وأوجدت العيادة أيضا فرص عمل للعاطلين من مدمني المخدرات. |
Ils ont été licenciés et restent au chômage, ce qui provoque des troubles sociaux. | UN | ويُستغنى عنهم ويظلون عاطلين عن العمل، مما ينجم عنه قلاقل اجتماعية. |
Si tout le monde avait sa loyauté, je serais au chômage. | Open Subtitles | ولكنه مخلص لو كانوا جميعا مثله، فسأجلس بدون عمل |
Ce sont principalement les personnes vulnérables menacées de chômage, qui manquent d'instruction et vivent souvent dans une pauvreté extrême, qui sont touchées. | UN | وغالبا ما يكون ضحايا الاتجار بالأعضاء العاطلون عن العمل والأشخاص الذين يفتقرون إلى فرص تعليمية ويعانون من الفقر المدقع. |
Le centre pour l'emploi doit élaborer un plan d'intervention pour tout chômeur inscrit au chômage depuis plus de cinq mois. | UN | ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل. |
Dans l'ensemble des pays développés, le chômage s'est maintenu au-dessus de 6 % pendant toute la durée des années 80, avec plus de 30 millions de demandeurs d'emploi au total en 1991. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو إذا أخذت ككل، ظل معدل البطالة أعلى من ٦ في المائة طوال فترة الثمانينات، مع وجود أكثر من ٣٠ مليون شخص بلا عمل في عام ١٩٩١. |