comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le Gouvernement japonais a versé 10 millions de dollars. | UN | وكما هو مذكور في تقريري الأخير، قدمت حكومة اليابان 10 ملايين دولار. |
comme je l'ai dit plus haut, les décisions de la Commission concernant la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït sont finales. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، فإن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت نهائية. |
comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. | UN | وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين. |
comme je l'ai déclaré en 1992, je suis convaincu que le Registre peut être un instrument efficace pour la diplomatie préventive. | UN | وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Ainsi, aucun dirigeant n'est disposé, au stade actuel, à s'engager à coopérer avec moi si je procède comme je l'ai envisagé. | UN | وهكذا، فإن كلا من الزعيمين غير مستعد في هذه المرحلة للالتزام بالتعاون معي إذا تحركت كما كنت أنوي. |
Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
Il y a des millionnaires qui auraient donné un million de dollars pour être tous les jours avec lui, comme je l'ai été. | Open Subtitles | هناك مليونير كبير كان سيعطي مليون دولار لكي يكون مع علي كل يوم مثل ما أنا كنت معه |
comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, la conclusion d'un règlement politique global ne sera pas une tâche rapide, ni facile. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
comme je l'ai souligné plus haut, il est essentiel que tous les États Membres apportent leur pleine coopération au processus de poursuites pour crimes graves. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة. |
comme je l'ai indiqué plus haut, je partage l'opinion de mon Envoyé spécial selon laquelle il faut maintenant lancer d'urgence les activités que la MINUHA est censée entreprendre. | UN | وكما هو مبين أعلاه فإنني متفق مع ممثلي الخاص في الرأي بأنه توجد اﻵن حاجة ملحة للبدء في تنفيذ اﻷنشطة المرتأى أن تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, des dispositions devraient être prises en temps voulu pour achever les activités de déminage de la MINURSO liées en particulier au programme de rapatriement. | UN | وكما هو مبين في تقريري السابق سيتعين اتخاذ ترتيبات في الوقت المناسب لاستكمال مهام البعثة في مجال إزالة اﻷلغام المتصلة على وجه الخصوص ببرنامج إعادة التوطين. |
comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. | UN | وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب. |
comme je l'ai mentionné plus haut, la question de la sécurité au Timor oriental continue d'être préoccupante. | UN | 58 - وعلى النحو المذكور آنفا، لا يزال هناك قلق مستمر إزاء الوضع الأمني في تيمور الشرقية. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
comme je l'ai indiqué précédemment, les blancs seront remplis par le secrétariat. | UN | وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ. |
comme je l'ai récemment écrit au Premier Ministre, M. Nawaz Sharif, nous ne devons pas rester prisonniers des vieilles querelles du passé. | UN | وكما ذكرت مؤخرا في رسالة وجهتها إلى رئيس الوزراء نواز شريف، علينا ألا نظل حبيسي الماضي وأسرى الخلافات السابقة. |
comme je l'ai dit, dans les conférences très importantes, lorsque le moment de clore approche, il existe des procédures qu'il est, en quelque sorte, de rigueur de respecter. | UN | وثمة إجراء من الطبيعي جداً أن يتبع، كما كنت أقول، في المؤتمرات الهامة جداً التي توشك على الانتهاء. |
comme je l'ai dit précédemment, nous vivons des moments difficiles, qui offrent en même temps de grandes possibilités. | UN | كما قلت في البداية، إننا نعيش في أوقات صعبة، ولكن هذا الوقت وقت فرص عظيمة أيضا. |
Et c'est pas évident de savoir que vous avez tué quelqu'un. comme je l'ai fait. | Open Subtitles | وليس سهلاً العيش وأنت تعرف أنك قتلت أحداً، مثل ما فعلت أنا |
comme je l'ai mentionné, l'AIEA applique aussi des garanties dans les États qui ne sont pas parties au TNP. | UN | وعلى نحو ما أسلفت، تطبق الوكالة الدولة الضمانات في دول لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار. |
comme je l'ai déjà dit, le problème des stupéfiants est devenu véritablement universel, sans distinction entre les Etats de production, de transit ou de consommation. | UN | إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك. |
comme je l'ai dit, le document couvre d'autres domaines en des termes choisis avec minutie. | UN | وكما سبق لي أن ذكرت، تتناول الوثيقة أيضاً مواضيع أخرى بلغة مدروسة بعناية. |
comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, le Front POLISARIO a accepté de lever toutes les restrictions, mais cela n'a été effectif que dans une région militaire sur six. | UN | وكما كنت قد ذكرت في تقريري السابق، فإن جبهة البوليساريو قد وافقت على رفع كل القيود، لكن ذلك لم يُنفَّذ إلا في منطقة عسكرية واحدة من أصل ست من هذه المناطق. |
comme je l'ai dit, je veux punir le vrai meurtrier. | Open Subtitles | كما كنتُ أقول، أريد أن أعاقب القاتل الحقيقيّ |
comme je l'ai déjà dit précédemment, qui serait assez fou pour aller taquiner la moustache d'un lion et lui donner des coups d'épingle dans les yeux et les oreilles? | UN | إذن ليرعوي ويرعوي اما أن يقتل أبناء شعبنا يوميا فكما قلت في مناسبة سابقة .. |
comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع. |
comme je l'ai déjà dit, il faut espérer que cette initiative conduira à un changement dans la façon de penser de cette Commission et que son adoption sera suivie de son application. | UN | ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ. |