ويكيبيديا

    "commissaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفوضين
        
    • مفوضين
        
    • مفوضي
        
    • مراجعي
        
    • للمفوضين
        
    • لمفوضي
        
    • المفوضون
        
    • مأموري
        
    • مفوضاً
        
    • ومفوضي
        
    • والمفوضين
        
    • المراجعين
        
    • بمراجعي
        
    • ومفوضو
        
    • مجلس مراجعة
        
    Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    Le Conseil des commissaires offrait un cadre d'apprentissage informel. UN وقال إن مجلس المفوضين يمثل منصة تعلم غير رسمية.
    Dans les subdivisions administratives, les trois commissaires délégués de la République sont des hommes. UN وفي الشعب الإدارية فإن مندوبي الجمهورية المفوضين الثلاثة هم من الرجال.
    Chaque membre du Conseil nomme trois commissaires, qui siègent plusieurs années. UN يعين كل مشرف ثلاثة مفوضين تدوم ولايتهم لسنوات عديدة.
    Compte tenu de la demande actuelle, un seul cours a été organisé, à l'intention de 37 commissaires et 49 inspecteurs UN لم تُنفذ سوى دورة واحدة لـ 37 من مفوضي الشرطة و 49 من المفتشين وفقا لحجم الطلب القائم
    Annexe I Suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN المرفق الأول إجراء متابعة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات
    RAPPORT ET RECOMMANDATIONS DU COMITE DE commissaires SUR LES RECLAMATIONS POUR CAUSE DE DEPART DE L'IRAQ OU DU KOWEIT UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت
    RESUME DU RAPPORT ET DES RECOMMANDATIONS DU COMITE DE commissaires UN ملخص تنفيذي للتقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين
    La disparition de certaines structures de l'État comme les commissaires militaires et les CVDC facilite sans doute ce processus. UN ويشار الى تفكيك هيئات حكومية، مثل هيئة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني يسهم في هذه العملية.
    Le secrétariat traite les demandes d’indemnisation et sert les équipes de commissaires et le Conseil d’administration. UN وتقوم اﻷمانة بتجهيز طلبات التعويضات، وتقدم الدعم لكل من أفرقة المفوضين ومجلس اﻹدارة.
    CONSEIL D'ADMINISTRATION RAPPORT ET RECOMMANDATIONS DU COMITÉ DE commissaires UN تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الجزء الأول من الدفعة
    Avant présentation au Conseil, le projet de texte a été envoyé aux membres du Collège de commissaires pour observations et conseils. UN وأرسل مشروع برنامج العمل، قبل تقديمه إلى المجلس، إلى أعضاء لجنة المفوضين للتعليق عليه وإسداء المشورة بشأنه.
    Tous les commissaires ont convenu qu'il importait d'organiser correctement les documents avant de mettre en œuvre une éventuelle solution d'archivage. UN واتفق جميع المفوضين على أهمية تنظيم المواد تنظيما مناسبا كشرط أولي لأي حل بصدد المحفوظات يمكن أن يعتمد في نهاية المطاف.
    Rapport et recommandations du Comité des commissaires concernant UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق
    Ce décret portait création de la Commission fidjienne des droits de l'homme, fixait les critères de désignation des commissaires et conférait des compétences et des attributions à la Commission. UN وقد نص هذا المرسوم على إنشاء لجنة حقوق الإنسان في فيجي وحدد شروط تعيين المفوضين فيها وصلاحياتها ومهامها.
    La réclamation de l'entité bénéficiaire aura été examinée par un autre Comité de commissaires. UN وسيكون قد جرى النظر في مطالبة الكيان المتلقي من قبل فريق مفوضين آخر.
    Si le Conseil des représentants le lui demande, la MANUI fournira aussi des conseils sur l'élaboration des procédures de nomination des nouveaux commissaires. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك.
    Le Ministère du Développement régional, qui est responsable de la nomination des commissaires de district, est conscient du problème. UN وأشار إلى أن وزارة التنمية الإقليمية، المسؤولة عن تعيين مفوضي المناطق، تدرك جيدا تلك المشكلة.
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    En outre, en 2012, un nouveau Conseil des commissaires de la Haute Commission sera nommé par le Conseil des représentants. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعين مجلس النواب عام 2012 المجلس الجديد للمفوضين لدى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات.
    Dans les États d'Équatoria central et oriental, elle a mis en place un forum des commissaires de comté pour promouvoir la planification participative. UN وبدأت البعثة أيضا منتدى لمفوضي المقاطعات في ولايتي وسط الاستوائية وشرق الاستوائية لتعزيز التخطيط التشاركي.
    Les commissaires sont désignés par différents secteurs de la société rwandaise, notamment la société civile. UN ويعيَّن المفوضون من فئات مختلفة من المجتمع الرواندي، بما فيها المجتمع المدني.
    :: Les droits et les obligations des commissaires à l'égalité des chances de la Fédération sont renforcés et concrétisés, entre autres grâce à un droit plus efficace d'élever des objections et un droit supplémentaire d'intenter une action en justice. UN :: يجري تعزيز حقوق وواجبات مأموري المساواة في الاتحاد ويعطي لها شكل عملي، بواسطة جملة أمور من بينها تقرير حق أكثر فاعلية للاعتراض وحق إضافي لاتخاذ إجراء قانوني.
    On compte une femme parmi les 12 commissaires de la Reine. UN توجد امرأة واحدة فقط بين مفوضي الملكة الذين يبلغ عددهم ١٢ مفوضاً.
    La Mission a régulièrement cherché l'intervention des juges et des commissaires du gouvernement pour faire respecter les dispositions de la loi et protéger les droits de l'homme. UN فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le collège des juges de la Cour suprême est composé du Président de la Cour suprême, des juges de la Cour d'appel et des commissaires judiciaires. UN ويتكون قضاة محكمة النقض من رئيس المحكمة وقضاة الاستئناف والقضاة والمفوضين القضائيين.
    C'est comme suite à cette demande que je vous adresse la présente en ma qualité de Président aussi bien du Groupe de vérificateurs externes des comptes que du Comité des commissaires aux comptes. UN وأنا أكتب اليكم تلبية لهذا الطلب بوصفي رئيس كل من فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات.
    Assurer la liaison avec les vérificateurs internes des comptes et les commissaires aux comptes pour les procédures relatives à la comptabilité, au contrôle financier et à l'établissement de rapports UN الاتصال بمراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين بشأن المحاسبة والرقابة المالية وإجراءات اﻹبلاغ
    La compétence est donnée aux juges aux affaires familiales, aux commissaires aux affaires féminines et familiales, aux intendants, aux commissaires nationaux et aux responsables politiques et aux juges et tribunaux pénaux. UN وأصحاب الاختصاص القانوني في هذا الأمر هم قضاة الأحوال الشخصية، ومفوضو شؤون المرأة والأسرة، ومحافظو الأقاليم، والمفوضون الوطنيون، والنواب السياسيون، وكذلك قضاة ومحاكم الشؤون الجنائية.
    Le rapport d'audit du Comité des commissaires aux comptes peut également être consulté sur le site Web du Secrétariat du Conseil d'administration. UN ويُعرض أيضا تقرير مجلس مراجعة الحسابات لمراجعي الحسابات في الموقع الشبكي لأمانة المجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد