Le Haut Commissariat a apporté son appui à l’organisation de toutes ces rencontres, auxquelles il a également pris part. | UN | ودعم المكتب كلا من هذه الاجتماعات وشاركت فيها المفوضة السامية. خامسا ـ تنظيم حقوق اﻹنسان |
En deuxième lieu, nous venons d’achever une réorganisation qui rationalise la direction générale du Haut Commissariat. | UN | ثانيا، لقد أنجزنا عملية إعادة تنظيم تبسط مجمل عملية اﻹدارة في المفوضية السامية. |
Si la personne requiert l'anonymat, le Commissariat de police qui enregistre le signalement est tenu d'en respecter la confidentialité. | UN | وإذا طلب هذا الشخص عدم الكشف عن اسمه، يتوجب على مركز الشرطة الذي يتلقى البلاغ الحفاظ على سريته. |
Le personnel du Haut Commissariat appelle régulièrement l'attention des experts mandatés sur leurs responsabilités. | UN | ومن المعتاد أن يوجه موظفو المفوضية العاملون معها انتباه المكلفين بولايات إلى مسؤولياتهم. |
Après que sa mère eut déposé plainte au Commissariat de Pirabad, la police de Pirabad, au lieu d'enquêter sur les allégations de viol, a arrêté Shamin. | UN | وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب. |
Ainsi, les questions d'aide humanitaire devraient être confiées à l'Assemblée et au Haut Commissariat pour les réfugiés. | UN | وبالمثل، ينبغي أيضا أن تعالج قضايا المساعدة اﻹنسانية الجمعية العامة ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Nous considérons que le Haut Commissariat aux droits de l'homme peut jouer un rôle crucial à cet égard. | UN | ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد. |
Cette section couvrirait la bibliothèque, le site Web, la base de données et les opérations informatiques dans tout le Haut Commissariat. | UN | وينبغي أن يضم هذا القسم المكتبة، والموقع على الإنترنت، وقاعدة البيانات، وعمليات تكنولوجيا المعلومات، على نطاق المفوضية. |
Toute nouvelle contribution financière de l’Union européenne sera fonction de la conclusion d’un accord entre le Haut Commissariat et le Gouvernement rwandais. | UN | وذكر أن أي مساهمة مالية يقدمها الاتحاد اﻷوروبي ستكون مرهونة بالتوصل إلى اتفاق بين المفوضة السامية والحكومة الرواندية. |
Une assistance technique pourrait être demandée à cet égard, notamment au Haut—Commissariat aux droits de l'homme et à l'UNICEF. | UN | ويمكن التماس مساعدة تقنية في هذا الخصوص من عدة جهات من بينها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف. |
Il a également été recommandé que le Haut—Commissariat contribue activement à faciliter la tenue de réunions régionales et nationales. | UN | وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية. |
Les affaires humanitaires relèvent du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le financement étant largement assuré par des contributions volontaires. | UN | إن الشؤون الإنسانية هي من مسؤولية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وتقوم بتمويلها من التبرعات بوجه عام. |
Les suspects ont alors été transférés au Commissariat de police de Zwedru le même jour avec l'aide de la MINUL. | UN | ثم نقل المشتبه فيهم إلى مركز الشرطة في زويدرو في اليوم نفسه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Il a d’abord été amené au Commissariat de Badulla, puis au camp de Boossa. | UN | وفي البداية أُحضر الى مركز شرطة بادولا ثم الى معسكر بوسا. |
Au cours de 2013, l'Afrique a hébergé 11,4 millions de personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. | UN | وخلال عام 2013، كانت أفريقيا تستضيف زهاء 11.4 مليون شخص من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Le budget du Haut Commissariat a augmenté de façon substantielle, mais le nombre des réfugiés a connu une hausse plus marquée encore. | UN | وقد زادت ميزانية المفوضية زيادة كبيرة، غير أن حجم تدفقات اللاجئين قد ارتفع، مع ذلك، بصورة أكثر حدة. |
Il avait été conduit au Commissariat de Vucitrn où il aurait été roué de coups et aurait perdu conscience à plusieurs reprises sous les coups. | UN | وقد اقتيد إلى مخفر الشرطة في فوسيترن وادﱡعي أنه ضرب فيه ضربا مبرحا، مما نتج عنه فقده الوعي عدة مرات. |
Les mineurs ne passent pas la nuit au Commissariat de police s'il existe un établissement de détention pour mineurs à proximité. | UN | ولا يجوز أن يقضي الأحداث المحتجزون الليل في مخفر الشرطة إذا كان هناك مرفق احتجاز للأحداث في المنطقة. |
C. Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés | UN | جيم ـ مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين |
Chapitre 22 : Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés | UN | الباب ٢٢: مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين |
des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مكتبه على الاضطلاع بولايته |
Cette section couvrirait la bibliothèque, le site Web, la base de données et les opérations informatiques dans tout le Haut Commissariat. | UN | وينبغي أن يضم هذا القسم المكتبة، والموقع على الإنترنت، وقاعدة البيانات، وعمليات تكنولوجيا المعلومات، على نطاق المفوضية. |
Si tu n'avais pas quitté le Commissariat, je pourrais suivre ces pistes aux heures normales. | Open Subtitles | لو لم تغادر المخفر لإستطعت تتبع تلك الأدلة في أوقات العمل العادية |
Au Commissariat d'Atteridgeville, les agents de police ont été très surpris de voir arriver une femme policier blanche, en compagnie du Rapporteur spécial. | UN | فبمجرد الدخول في مركز شرطة أتريدجفيل ذهل ضباط الشرطة هناك من رؤية ضابطة شرطة بيضاء تدخل المركز بصحبة المقررة الخاصة. |
Près de la moitié desdits emplacements étaient occupés presque en permanence par des voitures de la police du Commissariat voisin. | UN | وعمليا تحتل سيارات الشرطة وسيارات قسم الشرطة المجاور ٥٠ في المائة من تلك اﻷماكن بصورة منتظمة. |
Ce spécialiste sera placé sous l'autorité du Représentant régional du Haut Commissariat qui sera en poste à la CEA. | UN | وسيشرف على موظفي حقوق الإنسان الممثل الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان الذي سيكون مقره في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Plusieurs heures après, Ali Mohammed Hassan a finalement été ramené au Commissariat par des policiers. | UN | وبعد عدة ساعات، أعاد ضباط الشرطة في نهاية الأمر علي محمد حسن إلى مقر الشرطة. |
Ils l'ont ensuite emmené au Commissariat situé à quelques centaines de mètres de là. | UN | واقتيد بعد ذلك إلى مركز الشرطة الذي كان يبعد عن المحطة بضع مئات من الأمتار. |
La personne arrêtée doit alors être reconduite dans une cellule du Commissariat de police. | UN | وحينئذ يمكن نقل المعتقل من جديد إلى زنزانات في مراكز الشرطة. |
Sans donner plus de détails, il a affirmé avoir subi des mauvais traitements dans un Commissariat de Colombo. | UN | ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل. |