ويكيبيديا

    "commun de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترك
        
    • المشتركة
        
    • مشترك
        
    • الموحد
        
    • مشتركا
        
    • مشتركة
        
    • موحد
        
    • مشتركاً
        
    • موحدة من
        
    • الموحّد
        
    • الموحَّد
        
    • البندين معا
        
    • المتابعة هذه
        
    • الشائع
        
    • العام الصادر
        
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامجية القطري المشترك بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Les placements comprennent les valeurs mobilières et autres titres négociables gérés dans le cadre du fonds commun de placement. UN وتشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للبيع وصكوك أخرى قابلة للتداول ضمن صندوق النقدية المشترك.
    Tous les pays étaient également encouragés à entamer le processus du bilan commun de pays. UN ومع ذلك، فإن كل البلدان مدعوة الى البدء بعملية التقييم القطري المشترك.
    Au Nigéria, le Bureau commun de renseignement servait de cadre à la coopération interinstitutions. UN وفي نيجيريا، تعمل هيئة الاستخبارات المشتركة كمنبر للتعاون فيما بين الوكالات.
    Le Conseil d'administration examinera neuf projets de descriptif de programme de pays et de programme commun de pays. UN ينظر المجلس التنفيذي في هذه الدورة في تسعة مشاريع وثائق عن البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Contribution du Gouvernement norvégien pour le bureau du système commun de codification des Nations Unies UN تبرع من حكومة النرويج لمكتب نظام الترميز الموحد لﻷمم المتحدة ٠٠٠ ٠٠٤
    La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. UN ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك.
    Utilisation du bilan commun de pays pour l’élaboration de plans-cadres. UN استخدام التقييم القطري المشترك في صوغ إطار العمل.
    La tentative de distinguer entre crimes et délits a détourné l'attention du souci commun de réagir à de telles violations. UN وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات.
    L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Il va sans dire que le concept de patrimoine commun de l'humanité reste au centre du débat. UN وغني عن البيان أن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية لا يزال يشكل لب المناقشة.
    Cette action a lancé dans le discours juridique international le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وأدخل هذا اﻹجراء في المحادثات القانونية الدولية مبدأ الميراث المشترك لﻹنسانية.
    Le principe du patrimoine commun de l'humanité a été tout d'abord avancé par Malte, un territoire stratégiquement important entouré par la mer. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    RECOMMANDATION II. Le secrétariat du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) devrait à nouveau être autonome UN التوصية الثانية: ينبغي أن تحظى أمانة لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة من جديد بمركز مستقل ذاتيا.
    Ces activités ont pour objectif commun de sauvegarder l'intégrité du système de la Charte. UN وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    On a également fait valoir que le bilan commun de pays permettrait de mieux comprendre les conditions dans lesquelles se déroulait le programme. UN كما تم الإعراب عن الرأي بأنه من شأن التقييمات القطرية المشتركة أن تساعد على زيادة استكشاف البيئة البرنامجية.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Les participants étaient invités à définir les caractéristiques principales du régime commun de demain. UN وطلب من المشتركين أن يحددوا السمات الرئيسية للنظام الموحد في المستقبل.
    Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Cette zone de libre-échange comportera un régime commun de préférences tarifaires pour une période de 10 ans. UN وسيجري إنشاء منطقة التجارة الحرة للرابطة عن طريق مخطط موحد فعال للتعريفات الجمركية التفضيلية يغطي فترة مدتها عشر سنوات.
    L'Inde est opposée à la militarisation de l'espace, patrimoine commun de l'humanité. UN ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية.
    Ils ont permis de rassembler la communauté du développement autour d'un ensemble commun de buts. UN ونجحت في تعبئة المجتمع الإنمائي حول مجموعة موحدة من الأهداف.
    Tableaux du cadre commun de présentation pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie. UN جداول نموذج الإبلاغ الموحّد لفئات استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    B. Cadres stratégiques et programmation : bilan commun de pays et Plan-cadre des Nations Unies UN باء - الأطر الاستراتيجية ووضع البرامج: التقييم القطري الموحَّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    La Commission commence l'examen commun de ces questions. UN استهلت اللجنة نظرها في هذين البندين معا.
    Les recommandations ainsi retenues ont en commun de porter sur des faits graves, d'avoir une finalité de protection et de pouvoir être mises en œuvre en l'espace d'un an. UN وحددت اللجنة توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية ويمكن إنجازها في ظرف سنة واحدة.
    À présent, il est commun de voir des filles et des femmes étudier l'éducation physique dans les écoles et au niveau des études supérieures. UN أما اليوم فمن الشائع أن ترى الفتيات والنساء يدرسن التعليم الصحي البدني في المدارس وعلى مستوى التعليم الجامعي.
    Il est ressorti du Bilan commun de pays de 2006 qu'en ce qui concerne la participation politique des femmes, en 2003, six sièges du Parlement leur étaient réservés en vertu d'un quota adopté la même année par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، أشار التقييم القطري العام الصادر عام 2006 إلى حجز 6 مقاعد للنساء في البرلمان عام 2003 بموجب نظام الحصص الذي اعتمدته الحكومة في العام نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد