Depuis 2008, 46 centres de justice communautaire ont été créés au moyen d'investissements d'environ 15 millions de reais. | UN | وتم، منذ عام 2008، إنشاء 46 مركزاً للعدالة المجتمعية من خلال استثمارات بلغت نحو 15 مليون ريال برازيلي. |
Au fil des ans, la réadaptation à base communautaire a évolué et apparaît aujourd'hui comme une démarche globale fondée sur des droits. | UN | وأضافت أن إعادة التأهيل المجتمعية طرأت عليها تغييرات على مر السنين، وتحولت الآن إلى نهج شامل يقوم على الحقوق. |
Rapport du Secrétaire général sur la gestion communautaire des forêts | UN | تقرير الأمين العام عن إدارة المجتمع المحلي للغابات |
Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر. |
Sa compétence essentielle réside dans son approche communautaire transdisciplinaire de la coopération et de la collaboration avec d'autres acteurs. | UN | ويتمثل عنصر الكفاءة الأساسي للمؤسسة في نهجها المجتمعي المتعدد التخصصات الذي تعتمده كأساس للتعاون والتكاتف مع الآخرين. |
Le gouvernement n'a eu de cesse d'encourager la participation de la communauté aux activités de développement communautaire, notamment la santé. | UN | وظلت سياسة الحكومة دائماً هي تشجيع اشتراك المجتمع المحلي في اﻷنشطة اﻹنمائية المجتمعية بما في ذلك في مجال الصحة. |
Graça Machel est actuellement Présidente de la Fondation pour le développement communautaire de Maputo. | UN | تشغل غراسا ماشيل حاليا منصب رئيسة مؤسسة التنمية المجتمعية في مابوتو. |
Le Gouvernement allemand compile chaque année des données sur le développement communautaire et la politique sociale. | UN | كما تقوم حكومة ألمانيا سنويا بوضع بيانات مصنفة عن التنمية المجتمعية والسياسة الاجتماعية. |
Centre communautaire pour personnes âgées; jardins d'enfants, garderies | UN | المراكز المجتمعية للكبـار في السن؛ وريـاض الأطفال والحضانات |
i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
La protection de la nature peut aussi grandement bénéficier d'une gestion communautaire des forêts. | UN | ومن شأن أنشطة حفظ الطبيعة أن تستفيد كثيرا من إدارة المجتمع المحلي للغابات. |
Il offre un environnement d'apprentissage communautaire favorable à l'environnement personnel, social et éducatif de chaque étudiant. | UN | وتوفّر هذه الدراسة بيئة تعلّم تستند إلى المجتمع المحلي وتدعّم البيئة الشخصية والاجتماعية والتعليمية لكل طالب. |
:: La participation communautaire à la conservation des ressources écologiques. | UN | :: اشتراك المجتمع المحلي في حفظ الموارد الإيكولوجية. |
i) Aménagement de logements viables et développement communautaire durable : | UN | ' ١ ' المأوى المستدام وتنمية المجتمعات المحلية: |
D'autres États, comme le Nigéria, avaient un programme continu de mobilisation communautaire. | UN | وفي دول أخرى، مثل نيجيريا، يوجد برنامج جار لاستنفار المجتمعات المحلية. |
Il a appelé à renforcer davantage les liens entre la santé publique et les secteurs environnementaux, surtout aux niveaux local et communautaire. | UN | ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية. |
De nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال. |
Avec l’aide communautaire, le centre de rééducation de Neirab a été transformé en centre d’activité communautaire. | UN | وبدعم مجتمعي، تحول مركز إعادة التأهيل المجتمعي في النيرب إلى مركز نشاط مجتمعي. |
Les cinq centres de rééducation communautaire en Syrie sont directement gérés par les communautés. | UN | وتدار مراكز إعادة التأهيل المجتمعي الخمسة في ميدان سوريا إدارة مجتمعية. |
Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. | UN | فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية. |
Ce programme implique la délivrance de certificats autorisant la gestion communautaire de la forêt pendant une période de 25 ans, renouvelable pour la même durée. | UN | ويتضمن البرنامج المذكور إصدار شهادات إشراف للمجتمعات المحلية على اﻷحراج لمدة ٥٢ سنة قابلة للتجديد لنفس المدة. |
De graves incidents de violence communautaire se sont également produits à Lagos et en d'autres endroits. | UN | كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي. |
Rôle du secteur communautaire dans la promotion de la protection de la femme au Qatar | UN | دور القطاع الأهلي في دعم الرعاية الصحية للمرأة في دولة قطر |
Dispositions du droit communautaire interne relatives au respect des obligations internationales | UN | إطار القانون الداخلي للجماعة الأوروبية المتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية |
Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. | UN | وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية. |
Le territoire est doté d'un dispensaire communautaire qui dessert la région nord. | UN | ويوجد بالإقليم مركز صحي للمجتمع المحلي يخدم المنطقة الشمالية. |
Dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest, 20% des Plans de réhabilitation communautaire des moyens de subsistance sont axés sur les femmes. | UN | وعشرون في المائة من خطط التأهيل الأهلية لسبل كسب العيش في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية هي تدخلات خاصة بالمرأة. |
Cette stratégie permet d'étendre la couverture et de répondre aux besoins en matière de planification familiale à l'échelon communautaire. | UN | وتساعد هذه الاستراتيجية على توسيع نطاق تنظيم الأسرة وتلبية الحاجة إلى مثل هذا التنظيم على مستوى القاعدة الشعبية. |