ويكيبيديا

    "composée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتألف
        
    • يتألف
        
    • تضم
        
    • مؤلفة
        
    • يضم
        
    • المؤلفة
        
    • مؤلف
        
    • تتكون
        
    • مكونة
        
    • يتكون
        
    • مكون
        
    • وتتألف
        
    • ضم
        
    • المكونة
        
    • ويتألف
        
    Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : UN وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ.
    La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République de Palau, composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. UN والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين.
    La première consiste à charger une formation spéciale composée de trois juges internationaux de statuer en matière de discipline. UN يقترح أولهما أن يبت فريق خاص يتألف من ثلاثة قضاة دوليين في هذه القضايا التأديبية.
    Les Parlementaires pour le Timor oriental sont une organisation internationale composée de plus de 200 parlementaires venant de plus de 20 pays. UN البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية منظمة دولية تضم أكثر من ٢٠٠ عضو برلماني ينتمون إلى أكثر من ٢٠ بلدا.
    Si ton armée est composée de tigres comme lui, tu es dans de beaux draps. Open Subtitles إذا كانت وحدتك كلها مؤلفة من نمور مثله فأنت في ورطة كبيرة
    La Chambre des députés est composée de 60 membres et comprend 10 femmes, soit à peu près 16,67 %. UN يتألف مجلس النواب من ٠٦ عضوا، وهو يضم ٠١ نساء، أي ٧٦,٦١ في المائة تقريبا.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Ces groupes formeraient la base d'une nouvelle armée multinationale composée de régiments abkhazes et géorgiens. UN وتكون هذه المجموعات المشتركة نواة جيش جديد متعدد الجنسيات مؤلف من وحدات أبخازية وجورجية.
    La troisième catégorie serait composée de représentants régionaux dotés d'un mandat de longue durée. UN ومـن شأن الفئة الثالثة أن تتكون مــن اﻷعضاء اﻹقليميين الذين يخدمون لمدة طويلة.
    L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    Elle a dit avoir présenté à l'Office national une réclamation composée de 11 éléments. UN وزعمت الشركة أنها قدمت مطالبتها التي تتألف من 11 بنداً إلى المؤسسة العامة.
    La Commission s'appuie aussi sur une commission consultative composée notamment de représentants des syndicats et des ONG. UN كما تعتمد اللجنة على لجنة استشارية تتألف بشكل خاص من ممثلي النقابات والمنظمات غير الحكومية.
    L'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale composée d'États souverains. UN فالأمم المتحدة عبارة عن منظمة حكومية دولية تتألف من دول ذات سيادة.
    Un autre fait mérite d'être relevé, car le cas n'est pas si fréquent : la délégation est principalement composée de femmes. UN وهناك أمر آخر يستحق استرعاء النظر إليه، ﻷن الحالة لا تتكرر كثيراً، وهو أن الوفد يتألف بصفة رئيسية من النساء.
    Une cour d'appel, composée de trois magistrats, siège suit à Jamestown, soit à Londres. UN وهناك قرار بوجود محكمة استئناف، تضم ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمس تاون أو في لندن.
    Australie Unité de transmissions composée de 43 militaires UN استراليا وحدة لﻹشارة، مؤلفة من ٤٣ فردا عسكريا
    Lors de l'examen du rapport initial, le Gouvernement irlandais était représenté par une délégation composée exclusivement de fonctionnaires. UN ولدى النظر في تقريرها الأولي، كانت آيرلندا ممثلة بوفد يضم موظفين من موظفي الخدمة المدنية فقط.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Ce programme doit être mis au point avec l'aide d'une équipe de base composée de spécialistes nationaux recrutés dans tous les milieux. UN وسيجري وضع البرنامج بمساعدة فريق أساسي مؤلف من اختصاصيين وطنيين يجلبون من جميع قطاعات المجتمع.
    Chaque molécule d'eau est composée de deux atomes d'hydrogène reliés à un plus gros atome d'oxygène. Open Subtitles كل جزيئة من الماء تتكون من ذرتي هيدروجين متصلة بذرة أكبر من الأوكسجين
    Elle est composée d'Etats souverains, mais sa principale préoccupation est le bien-être de l'individu. UN وهي مكونة من دول ذات سيادة، ومع ذلك فهي تهتم أساسا برفاهة اﻷفراد.
    Cette équipe était composée de sept hommes à bord d'un véhicule de l'avant blindé (VAB). UN وكان يتكون من ناقلة أفراد مدرعة تُقل سبعة جنود.
    Une délégation composée d'experts des Nations Unies sur la lutte antiterroriste de 14 membres est venue en Inde en 2006. UN وقام وفد مكون من 14 عضوا من خبراء الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب بزيارة الهند في عام 2006.
    La Chambre de première instance est composée de trois juges. UN وتتألف الدائرة الابتدائية من ثلاثة قضاة من القائمة.
    En 1997, une équipe d'évaluation conjointe composée d’agents de l'OMS et de donateurs a signalé que le projet donnait de bons résultats et devrait être reproduit dans d'autres régions. UN وفي عام ١٩٩٧، قدم فريق تقييم مشترك ضم المانحين وموظفين من منظمة الصحة العالمية تقريرا يفيد بأن المشروع ناجح وينبغي عمل مشاريع مماثلة على غراره في المناطق اﻷخرى.
    La présidence intérimaire comptera neuf membres et sera composée de trois représentants pour chacun des trois peuples constitutifs. UN ومجلس الرئاسة المؤقت سيضم تسعة أعضاء، وكذلك ثلاثة ممثلين من كل شعب من الشعوب الثلاثة المكونة للجمهورية.
    L'Union européenne est composée de sociétés multiculturelles et multiethniques. UN ويتألف الاتحاد اﻷوروبي من مجتمعات متعددة الثقافات ومتعددة اﻹثنيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد