ويكيبيديا

    "composée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتألف من
        
    • يتألف من
        
    • مؤلفة من
        
    • تضم
        
    • يضم
        
    • مؤلف من
        
    • مكونة من
        
    • تتكون من
        
    • مكون من
        
    • المؤلفة من
        
    • يتكون من
        
    • ضم
        
    • قوامها
        
    • المكونة من
        
    • المكون من
        
    La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République de Palau, composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. UN والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين.
    L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    La première consiste à charger une formation spéciale composée de trois juges internationaux de statuer en matière de discipline. UN يقترح أولهما أن يبت فريق خاص يتألف من ثلاثة قضاة دوليين في هذه القضايا التأديبية.
    Si ton armée est composée de tigres comme lui, tu es dans de beaux draps. Open Subtitles إذا كانت وحدتك كلها مؤلفة من نمور مثله فأنت في ورطة كبيرة
    Les Parlementaires pour le Timor oriental sont une organisation internationale composée de plus de 200 parlementaires venant de plus de 20 pays. UN البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية منظمة دولية تضم أكثر من ٢٠٠ عضو برلماني ينتمون إلى أكثر من ٢٠ بلدا.
    La Chambre des députés est composée de 60 membres et comprend 10 femmes, soit à peu près 16,67 %. UN يتألف مجلس النواب من ٠٦ عضوا، وهو يضم ٠١ نساء، أي ٧٦,٦١ في المائة تقريبا.
    Ces groupes formeraient la base d'une nouvelle armée multinationale composée de régiments abkhazes et géorgiens. UN وتكون هذه المجموعات المشتركة نواة جيش جديد متعدد الجنسيات مؤلف من وحدات أبخازية وجورجية.
    Il avait pour principal objectif de préparer les intéressés à leur rôle de gestionnaires d'une force multiculturelle composée de fonctionnaires de police venant de nombreux pays. UN وكان هدفها الرئيسي إعداد المشتركين لدورهم كمديرين لوحدة شرطة متعددة الثقافات، مكونة من أفراد شرطة محترفين من عدة بلدان.
    Elle a dit avoir présenté à l'Office national une réclamation composée de 11 éléments. UN وزعمت الشركة أنها قدمت مطالبتها التي تتألف من 11 بنداً إلى المؤسسة العامة.
    La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République des Palaos composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. UN والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من 200 جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين.
    La Belgique actuelle est donc composée de trois Communautés : la Communauté flamande, la Communauté française et la Communauté germanophone. UN ومن ثم فإن بلجيكا الحالية تتألف من ثلاثة مجتمعات: المجتمع الفلمندي والمجتمع الفرنسي والمجتمع الناطق بالألمانية.
    Les réfugiés dans le monde sera préparé par une équipe éditoriale composée de personnel du HCR, de consultants et d'experts externes. UN وسيضطلع بإعداد نشرة حالة اللاجئين في العالم فريق تحريري يتألف من موظفين من المفوضية، وخبراء استشاريين، وخبراء خارجيين.
    Une équipe de projet composée de représentants du Gouvernement et de diverses associations publiques a aidé à exécuter le plan. UN ولقد ساعد في تنفيذ هذه الخطة فريق مشاريعي يتألف من ممثلين من الحكومة ومختلف المنظمات العامة.
    Australie Unité de transmissions composée de 43 militaires UN استراليا وحدة لﻹشارة، مؤلفة من ٤٣ فردا عسكريا
    Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. UN وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى.
    Une cour d'appel, composée de trois magistrats, siège suit à Jamestown, soit à Londres. UN وهناك قرار بوجود محكمة استئناف، تضم ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمس تاون أو في لندن.
    Une cour d'appel, composée de trois magistrats, siège soit à Jamestown, soit à Londres. UN وهناك قرار بوجود محكمة استئناف، تضم ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمس تاون أو في لندن.
    Il dépêche aussi à cet effet une délégation composée de représentants des ministères concernés et il prend part activement à l'examen des rapports nationaux. UN وترسل اليابان أيضاً وفداً يضم ممثلين للوزارات المعنية ويشارك بنشاط في بحث التقارير الحكومية.
    Ce programme doit être mis au point avec l'aide d'une équipe de base composée de spécialistes nationaux recrutés dans tous les milieux. UN وسيجري وضع البرنامج بمساعدة فريق أساسي مؤلف من اختصاصيين وطنيين يجلبون من جميع قطاعات المجتمع.
    Le représentant de l'Équateur a dit que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait envoyé en Yougoslavie une mission composée de trois personnes. UN ذكر ممثل إكوادور أن لجنة القضاء على التمييز العنصري أوفدت بعثة الى يوغوسلافيا مكونة من ثلاثة أعضاء.
    Chaque molécule d'eau est composée de deux atomes d'hydrogène reliés à un plus gros atome d'oxygène. Open Subtitles كل جزيئة من الماء تتكون من ذرتي هيدروجين متصلة بذرة أكبر من الأوكسجين
    À ce titre, une équipe du Commandement composée de 20 personnes sous le Commandement d'un général de brigade a été constituée à Naples (Italie). UN وفي هذا الإطار، جرى في نابولي، بإيطاليا، تشكيل فريق لقيادة عنصر العمليات الخاصة مكون من 20 فردا، تحت قيادة عميد.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Cette équipe était composée de sept hommes à bord d'un véhicule de l'avant blindé (VAB). UN وكان يتكون من ناقلة أفراد مدرعة تُقل سبعة جنود.
    La délégation autrichienne était composée de diplomates et du Secrétaire général de la Croix-Rouge autrichienne, M. Werner Kerschbaum, témoignant ainsi de l'étroite coopération entre le Gouvernement et la société civile. UN وقد ضم وفد النمسا، بالإضافة إلى الدبلوماسيين النمساويين، السيد ويرنر كيرشبوم الأمين العام للصليب الأحمر النمساوي في دلالة على مظاهر التعاون الوثيق بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Il a décidé que la Mission serait composée de 567 observateurs de police des Nations Unies et d'une unité du génie construction comprenant 700 hommes environ, dont 60 instructeurs militaires. UN وقد تقرر أن تتألف البعثة من ٥٦٧ مراقبا من مراقبي شرطة اﻷمم المتحدة ووحدة إنشاءات عسكرية قوامها ٧٠٠ فرد تقريبا من بينهم ٦٠ مدربا عسكريا.
    La Cour d'appel, située à Phnom Penh et composée de 12 juges, connaît de tous les appels contre les décisions rendues par les tribunaux de première instance. UN وتنظر محكمة الاستئناف المكونة من إثنى عشر قاضياً، الموجودة في بنوم بنه في جميع القضايا المستأنفة من محكمة أول درجة.
    Pour la composition de la délégation, composée de 13 membres, voir l'annexe jointe. UN وللاطلاع على تشكيلة الوفد، المكون من 13 عضواً، انظر المرفق الوارد أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد