Le Bureau a également permis aux missions de se concentrer sur la fourniture de services. | UN | ومن فوائد المكتب الأخرى زيادة قدرة البعثات على التركيز على تقديم الخدمات. |
Recommandation 1. Le programme régional devrait continuer à concentrer ses interventions là où la démarche régionale permet la valeur ajoutée la plus grande. | UN | التوصية 1: يتعين على البرنامج الإقليمي مواصلة التركيز على الأنشطة التي يقدم فيها النهج الإقليمي أكبر قيمة مضافة. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait se concentrer sur les ressources financières et envisager des mesures de réduction des coûts. | UN | وأعربت عدَّة وفود عن الحاجة إلى التركيز على الموارد المالية والنظر في تدابير تفضي إلى تحسين نجاعة التكاليف. |
Ce qu'impliquent ces changements c'est que l'APD doit se concentrer sans relâche sur la pauvreté. | UN | ورأى أن من تبعات هذه التحولات حتمية أن ينصب تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقر دون هوادة. |
Les institutions engagées dans des activités opérationnelles devront continuer à concentrer leurs efforts dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان. |
Les autorités de la région devront se concentrer davantage sur la recherche et l'identification des personnes disparues. | UN | وينبغي للسلطات في المنطقة أن تركز بشدة على التحقيق في حالات الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم. |
Le Groupe a donc choisi de concentrer ses travaux sur ces types de munitions et d’explosif. | UN | ومن ثم، فقد اختار الفريق أن يركز على هذه اﻷنواع من الذخائر والمتفجرات. |
Au niveau suivant, on rétrécit le champ pour se concentrer sur des groupes d'Etats dans des régions déterminées. | UN | ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم. |
Il est nécessaire, légitime et particulièrement utile de se concentrer sur les problèmes et méthodes régionales. | UN | إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص. |
Elle pourrait compléter la première phase, pendant que nous continuerions de concentrer notre attention sur un certain nombre de questions qui nous tiennent à coeur. | UN | ويمكن لهذه المرحلة أن تكمل المرحلة اﻷولى، بأن نستمر في التركيز على عدد قليل من البنود التي نعتز ونهتم بها. |
Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. | UN | غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية. |
La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. | UN | وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه. |
La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. | UN | ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية. |
Dans le même temps, nous pensons que la Conférence du désarmement devra continuer de se concentrer sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
Il importe de se concentrer sur les questions intersectorielles apparaissant comme les priorités les plus urgentes. | UN | وأضاف أنه من المهم تركيز الاهتمام على المسائل العالية اﻷولوية المشتركة بين القطاعات. |
Certaines délégations ont dit que l'UNICEF devrait limiter le nombre d'initiatives qu'il lançait et se concentrer plutôt sur les réalisations viables. | UN | وقالت وفود أخرى إن على اليونيسيف أن تحد من عدد المبادرات التي تقوم بها وأن تركز بدلا من ذلك على الانجازات المستدامة. |
Maintenant que la procédure d'établissement des programmes de pays était au point, il fallait se concentrer sur le suivi et l'évaluation. | UN | وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم. |
Le secteur privé devait concentrer ses efforts et ses ressources sur des objectifs de croissance rationnels, éventuellement en milieu urbain. | UN | فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية. |
Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. | UN | وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه. |
Il serait essentiel à cette occasion de se concentrer sur les domaines prioritaires de la CNUCED. | UN | ومن المهم للغاية اغتنام تلك الفرصة للتركيز على المجالات ذات الأولوية لدى الأونكتاد. |
À cet égard, je voudrais me concentrer sur deux éléments particuliers qui peuvent, à notre avis, contribuer le plus efficacement au dialogue et à la coopération. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أركز على عنصرين هامين نعتقد أنهما يمكن أن يسهما بشكل أكثر فعالية في الحوار والسلام والتعاون. |
Cette Année internationale de la famille fournit donc une excellente occasion de nous concentrer sur les besoins essentiels des enfants réfugiés. | UN | لذا، تتيح هذه السنة الدولية لﻷسرة فرصة ممتازة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات اﻷساسيـــــة لﻷطفال اللاجئين. |
∙ abandon de certaines activités pour permettre de concentrer les ressources sur des travaux plus utiles; | UN | ● إنهاء بعض اﻷنشطة بصورة تدريجية للسماح بتركيز الموارد على اﻷنشطة اﻷكثر أهمية |
Elle ne peut plus se concentrer sur les seules questions juridiques. | UN | ولم يعد بإمكانها أن تكتفي بالتركيز على المسائل القانونية. |
Désormais, il ne nous reste qu'à alerter toutes les agences fédérales et gouvernementales, et concentrer nos ressources à s'occuper des conséquences. | Open Subtitles | الان، ليس أمامنا سوى تنبيه كل الهيئات الحكومية والفيدرالية .وتركيز كل مصادرنا على ما سيحدث بعد هذا |
Peut-être que vous devriez vous concentrer pour attraper ces Ghosts. | Open Subtitles | ربّما علينا تركك تركّز على اعتقال الملقّبين بالأشباح. |
Contrairement à cette maison, la bibliothèque sera complètement calme, et je pourrai me concentrer sur mon choix de colocataire. | Open Subtitles | على عكس هذا المنزل ، المكتبة ستكون هادئة تماما بحيث اقدر ان اركز على اختيارات زميلتي في السكن |
Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة. |
Essaie de concentrer toute ton énergie dans ta main et... | Open Subtitles | حسناً، حاول أن تضع جلّ تركيزك وطاقتك بيدك |