ويكيبيديا

    "condamnées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكوم عليهم
        
    • المدانين
        
    • إدانة
        
    • مدانين
        
    • المحكوم عليهن
        
    • المدانة
        
    • إدانتها
        
    • الذين أدينوا
        
    • الإدانة
        
    • المدان
        
    • المدانون
        
    • حكم عليهم
        
    • المحكومين
        
    • المُدانين
        
    • الذين أُدينوا
        
    La Colombie est partie à trois accords bilatéraux relatifs au transfèrement de personnes condamnées. UN وكولومبيا طرف في ثلاث اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Par ailleurs, les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité ont la possibilité de contester leur évaluation individuelle de dangerosité. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأشخاص المحكوم عليهم بالحبس مدى الحياة الطعن في تقييم مدى خطورتهم كأفراد.
    Les personnes condamnées à mort peuvent recevoir du courrier et des visites, y compris des visites de leurs avocats. UN ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم.
    Nombre de personnes condamnées en 2008, 2009 et 2010, par durée de la peine UN عدد الأشخاص المدانين حسب مدة العقوبة في السنوات 2008 و2009 و2010
    Chaque année, 50 000 dollars de dommages et intérêts sont versés à des personnes condamnées à tort ou à leurs proches. UN ويُدفع كل عام مبلغ 000 50 دولار كتعويض عطل وضرر إلى الأشخاص المدانين خطأً أو إلى أقاربهم.
    Les violations des droits des Palestiniens doivent être condamnées au niveau international, tout comme la discrimination. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي إدانة انتهاكات حقوق الفلسطينيين على الصعيد الدولي باعتبارها تمييزا.
    Dans le cas des personnes condamnées à une peine de prison supérieure à sept ans, elle fait une recommandation, la décision finale revenant alors au Secrétaire d'Etat. UN ويقدم المجلس توصية بشأن المحكوم عليهم لمدة ٧ سنوات أو أكثر، غير أن وزير الداخلية هو الذي يتخذ القرار النهائي في هذه الحالات.
    Dans sa décision, le Ministère a cité la Convention du Conseil de l'Europe de 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées. UN وأشارت الوزارة في قرارها إلى اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983 بشأن الأشخاص المحكوم عليهم.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    En l'absence d'accords internationaux, les personnes condamnées peuvent être transférées sur la base de la réciprocité. UN ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد.
    Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'ont conclu aucun accord bilatéral ou multilatéral concernant le transfèrement des personnes condamnées. UN وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    La Géorgie est partie à des accords bilatéraux et multilatéraux concernant le transfèrement des personnes condamnées. UN وقد انضمت جورجيا طرفا في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Les procédures pénales engagées en application de ces dispositions devraient être abandonnées et les personnes condamnées graciées et indemnisées. UN وينبغي وقف العمل بالإجراءات الجنائية الموضوعة على أساس هذه الأحكام، والعفو عن الأشخاص المدانين وتعويضهم.
    Les personnes condamnées pour activités illégales liées à la drogue sont pour la plupart des jeunes de 15 à 30 ans. UN ومعظم المدانين بالتداول غير المشروع بالمخدرات هم من الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 سنة.
    Elle aimerait connaître la durée moyenne de la détention provisoire, et si les personnes en détention provisoire sont séparées des personnes condamnées. UN وتساءلت عن المدى المتوسط لمدة الاحتجاز بانتظار المحاكمة وعما إذا كان يحتجز هؤلاء الأشخاص بشكل منعزل من المدانين.
    Toutes les formes de violence doivent être également condamnées et rejetées par la communauté internationale. UN وينبغي إدانة جميع أشكال العنف بنفس الدرجة ورفضها من جانب المجتمع الدولي.
    Il a indiqué qu'à ce jour les cas de transfèrement ne concernaient pas des personnes condamnées pour corruption. UN وأفادت فييت نام بأنَّ عمليات النقل التي أُجريت حتى الآن لا تتعلق بأشخاص مدانين بالفساد.
    Lors des prochaines élections en 2014, aucune des détenues condamnées ne pourra s'inscrire sur les listes d'électeur. UN وبحلول الانتخابات المقبلة في عام 2014، ستكون جميع السجينات المحكوم عليهن غير مؤهلات لتسجيل أسمائهن للتصويت.
    La commutation de la peine de mort en emprisonnement à perpétuité pour les femmes condamnées qui sont enceintes ou ont des enfants âgés de moins de trois ans est abolie; UN :: تم إلغاء عقوبة الإعدام وتخفيفها إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة التي قد تكون حاملاً أو لديها أطفال دون سن الثالثة.
    Ces attaques, par ceux qui commettent des attentats-suicide ou par d'autres, constituent une violation du droit international et doivent être condamnées. UN فهذه الهجمات من جانب مفجري القنابل الانتحاريين أو الآخرين تمثل في حد ذاتها انتهاكا للقانون الدولي وتجب إدانتها.
    Personnes condamnées à des peines effectives Tableau 6. UN عدد الأشخاص الذين أدينوا وصدرت عليهم أحكام فعّالة
    Deux personnes ont été condamnées. Les peines prononcées sont les suivantes: UN صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي:
    La loi ne permettait pas à des membres de la famille d'être désignés comme défenseurs de personnes déjà condamnées. UN ولا يسمح القانون بتعيين الأقارب للدفاع عن الشخص المدان.
    En ce qui concerne les personnes condamnées, six sont actuellement détenues au Mali, tandis que les autres se trouvent toujours à Arusha. UN وبالنسبة للأشخاص المدانين، يوجد ستة منهم مسجونين في مالي، بينما بقي الأشخاص المدانون الآخرون في المحكمة في أروشا.
    Ces personnes ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وقد حكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Les personnes condamnées pour une période supérieure à douze ans ont vu leur peine réduite d'un quart. UN وخُفِّضت عقوبة المحكومين بالسجن لمدة تزيد عن 12 سنة بمقدار الربع.
    En application de cette disposition, les personnes condamnées pour sodomie, traitées comme de dangereux criminels, ne peuvent bénéficier d'une amnistie ou d'un pardon. UN وينص القانون على معاملة الأشخاص المُدانين باللواط كمجرمين خطرين لا يستحقون العفو أو الصفح.
    De nombreuses personnes inculpées et condamnées lors de ces poursuites déjà anciennes sont toujours emprisonnées. UN وكثير من الأشخاص الذين أُدينوا وحُكم عليهم بعقوبات في هذه الملاحقات السابقة لا يزالون مسجونين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد