Toutefois, si le statut contenait des dispositions relatives aux peines, aucune disposition résiduelle ne serait nécessaire. Garantir la régularité de la procédure | UN | بيد أنه اذا كان النظام اﻷساسي يتضمن نصوصا تتعلق بالعقوبات، فإنه لن تكون هناك حاجة الى نص اضافي. |
De plus, le projet de convention lui-même contenait des dispositions concernant les obligations des États. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن مشروع الاتفاقية نفسه بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول. |
Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. | UN | ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام. |
Le Bénin, le Guyana, Haïti et le Niger se sont portés par la suite coauteurs de ce projet qui contenait les modifications suivantes : | UN | وانضم في وقت لاحق كل من بنن وغيانا والنيجر وهايتي إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي تضمن التغييرات التالية: |
Le projet d'article 19 ne contenait pas de définition claire du crime international. | UN | واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية. |
En même temps, ce document contenait des appréciations que nous ne pouvions pas accepter et qui exigeaient d'être remaniées. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الوثيقة تحتوي على تقييمات لا يمكننا الموافقة عليها، وذلك يقتضي مزيدا من العمل. |
En outre, la liste de fournisseurs contenait 87 noms, soit un chiffre plus que suffisant pour mener à bien un appel d'offres approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، تضمنت قائمة البائعين في الحالة المذكورة 87 بائعا مسجلا، وهو عدد أكثر من كاف للاضطلاع بالإجراء المعني. |
En outre, le rapport ne contenait pas de déclaration sur les mesures législatives et administratives prises par l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتضمن التقرير أي إعلان بشأن التدابير التشريعية والادارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته. |
Il contenait également des conclusions qui constituaient l'accord commun intervenu entre la Commission et l'Iraq durant la mission du Président exécutif. | UN | كما يتضمن التقرير استنتاجات تمثل نواحي الفهم المشترك بين اللجنة والعراق تم التوصل إليها خلال مهمة الرئيس. |
Les experts ont également estimé que le rapport ne contenait pas suffisamment d'informations statistiques. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن قلقهم ﻷن التقرير لا يتضمن معلومات احصائية كافية. |
480. De plus, la loi contenait diverses propositions visant à renforcer le plan d'action quinquennal pour l'égalité. | UN | ٠٨٤ - وقالت ان القانون يتضمن فضلا عن ذلك مقترحات ترمي الى تعزيز خطة العمل الخمسية للمساواة. |
Il contenait des propositions pertinentes concernant un programme de coopération technique qui semblait tout à fait opportun. | UN | وأشار إلى أن التقرير يتضمن مقترحات مدروسة لبرنامج تعاون تقني يبدو مستحسنا جدا. |
Il contenait des propositions pertinentes concernant un programme de coopération technique qui semblait tout à fait opportun. | UN | وأشار إلى أن التقرير يتضمن مقترحات مدروسة لبرنامج تعاون تقني يبدو مستحسنا جدا. |
En plus de ce rapport, la publication contenait également les articles de la Convention. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية. |
La Déclaration contenait également un certain nombre de recommandations techniques pour l'élimination des barrières réglementaires dans des situations de catastrophe. | UN | وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du BSCI, qui contenait cinq recommandations et en a fait lui-même cinq autres. | UN | وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، الذي تضمن خمس توصيات، وقدمت هي أيضا خمس توصيات. |
Je suis désolé, la requête originale contenait une petite erreur typographique. | Open Subtitles | أنا آسف، الطلب الأصلي يحتوي على خطأ مطبعي صغير. |
Je lui ai remis une enveloppe qui contenait un chèque | Open Subtitles | لقد سلمت هذا الرجل مظروفاً يحتوي على شيك |
Il a perdu l'équilibre, et l'a fait tomber sur la mallette qui pour une raison ou une autre contenait un magnétophone. | Open Subtitles | فقد توازنه وسقط منه. لا بد أنه سقط على حقيبتك والتي لسبب ما كانت تحتوي مسجلاً شغالاً. |
Ce document contenait de nombreux principes utiles que nous aurions voulu voir adopter officiellement par cet organe universel. | UN | فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا. |
Il s'efforcerait, en particulier, de localiser l'annexe 2 à cet instrument, qui contenait une déclaration de compétence. | UN | وذكر بوجه خاص، أنه سيحاول العثور على المرفق 2 من الصك حيث أنه يشتمل على إعلان الأهلية. |
La dernière lettre contenait des renseignements concernant un cas précédemment élucidé par la source. | UN | وتضمنت الرسالة الأخيرة معلومات عن حالة واحدة سبق أن وضَّحها المصدر. |
Si ce contrat ne contenait pas en lui-même de clause d'arbitrage, celle figurant dans le connaissement y était valablement incluse. | UN | ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم. |
À l'appui de cette suggestion, il a été dit que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI lui-même contenait également des dispositions auxquelles il ne pouvait être dérogé. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، قيل إن قواعد الأونسيترال للتحكيم نفسها تتضمّن أحكاماً لا يمكن الحيد عنها. |
Si le projet de convention contenait deux listes, des problèmes risqueraient de se poser du fait de questions non définies. | UN | وإذا اشتمل مشروع الاتفاقية على قائمتين فقد تكون هناك مشكلات فيما يتعلق بالمسائل التي لم تُعرّف. |
Le représentant de la Communauté européenne a fait observer que le rapport, qui contenait beaucoup de recommandations essentielles, n'avait été reçu que récemment. | UN | 116- لاحظ ممثل الجماعة الأوربية أنه بينما احتوى التقرير على الكثير من التوصيات المهمة، فلم يتم تلقيه إلا مؤخراً فقط. |
Le Comité en ayant fait la demande, le rapport contenait des recommandations sur les moyens de relever le degré d'application des résolutions. | UN | وتلبية لطلب اللجنة، تضمّن ذلك التقرير توصيات بشأن كيفية تحسين مستوى تنفيذ القرارين. |
L’équipe a été informée par M. Fofié qu’aucun autre local ne contenait d’armes ou de munitions. | UN | وأبلغ السيد فوفيي الفريق بأنه لا توجد أماكن أخرى تحوي أسلحة أو ذخائر. |
Vous ne trouvez pas bizarre que Carnaby savait que la caisse contenait des poteries ? | Open Subtitles | هل لاحظتم انه من الغريب ان يعرف كارنابي ان الصندوق المفقود يحوي قدرا |
Le représentant du secrétariat a donné un aperçu du contenu de la note du secrétariat, qui contenait en annexe les observations du Pakistan, seule Partie à avoir présenté des observations sur ce point. | UN | وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند. |