Cette approche globale répond à la nécessité de prendre en compte la double pluralité qui caractérise la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد جاء اتباع هذا النهج الشامل نتيجة الاعتراف بنوعين مهمين من التعدد في سياق الحد من الفقر. |
Si le PNUD ne cherche pas à aller plus loin, cependant, cela veut dire qu'il n'accorde pas véritablement la priorité à la lutte contre la pauvreté. | UN | ولكن إذا كان ذلك هو كل ما يهدف البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، فمعنى ذلك أنه لا يأخذ أولوية الحد من الفقر على محمل الجد. |
Quelques pays ont pu enregistrer des progrès modestes dans la lutte contre la pauvreté et dans la promotion de l’emploi depuis 1995. | UN | فقد تمكنت بعض البلدان من إحراز تقدم متوسط في الحد من الفقر وزيادة فرص العمل منذ عام 1995. |
Dans ce contexte, il est indispensable de formuler des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وأمام استمرار الأزمات العالمية، يكتسي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر أهمية حاسمة. |
Ces programmes ont contribué à réduire les effets du changement climatique, à promouvoir la lutte contre la pauvreté et à améliorer les infrastructures rurales. | UN | وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف. |
La lutte contre la pauvreté doit donc devenir une priorité absolue. | UN | ولهذا يجب أن يصبح الكفاح ضد الفقر أولوية مطلقة. |
Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Mise en valeur des biotechnologies agricoles pour la lutte contre la pauvreté et le développement durable | UN | تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté de la Banque mondiale offre une autre possibilité. | UN | وهناك فرصة أخرى تتيحها عملية البنك الدولي المتعلقة بأوراق استراتيجية الحد من الفقر. |
Le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté de la Banque mondiale offre une autre possibilité. | UN | وهناك فرصة أخرى تتيحها عملية البنك الدولي المتعلقة بأوراق استراتيجية الحد من الفقر. |
Les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. | UN | وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية. |
On observe en outre de grandes disparités entre les régions dans les progrès en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | كما يوجد تباين إقليمي كبير داخل البلد فيما يتصل بالتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر. |
L'année prochaine, la moitié du budget de l'État sera consacrée à la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي السنة المقبلة، سنخصص 50 في المائة من ميزانية البلد للكفاح من أجل الحد من الفقر. |
La lutte contre la pauvreté demeure donc un problème central du développement pour le pays. | UN | ولذلك لا يزال التقليل من الفقر يشكل تحدياً إنمائياً مركزياً أمام بنغلاديش. |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
La lutte contre la pauvreté est donc au coeur même du mandat de l’UNICEF. | UN | ولذلك فإن القضاء على الفقر يعد أمرا حاسما لتنفيذ ولاية منظمته. |
La lutte contre la pauvreté nécessite une approche sur plusieurs plans. | UN | إن القضاء على الفقر يقتضي اتباع نهج متعدد اﻷوجه. |
Personne ne niera que la guerre la plus importante que la communauté internationale devrait mener est la guerre contre la pauvreté extrême. | UN | وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع. |
Au niveau des actions, les enfants doivent être au coeur de notre combat contre la pauvreté. | UN | العمل: في المقام الأول يجب أن يكون الأطفال في لب كفاحنا ضد الفقر. |
L'organisation a également travaillé sur un projet de lutte contre la pauvreté. | UN | وتعمل المنظمة أيضا من أجل وضع مشروع للتخفيف من حدة الفقر. |
Le Programme de Lutte contre la pauvreté (PLCP) pour un coût global de 15 milliards avec 75 236 bénéficiaires de micro crédits dont 80 % de femmes; | UN | برنامج مكافحة الفقر بتكلفة إجمالية بلغت 15 ملياراً حصل في إطاره 236 75 مستفيداً على قروض صغيرة، 70 في المائة منهم نساء؛ |
Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر. |
Les pays pauvres auront besoin d’une importante aide financière extérieure pour pouvoir lutter contre la pauvreté. | UN | وسوف تحتاج البلدان الفقيرة إلى تمويل خارجي كبير للحد من وطأة الفقر فيها. |
Dans une région où plus d’un demi-milliard de personnes vivent dans la misère, l’intégration des pauvres dans la société non pauvre passe obligatoirement par la lutte contre la pauvreté. | UN | ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر. |
Les régimes de protection sociale revêtent une importance capitale dans le combat contre la pauvreté, la vulnérabilité et les inégalités persistantes. | UN | وتعد سياسات الحماية الاجتماعية حاسمة لمحاربة الفقر وسرعة والتأثر، وحالات التفاوت المستمرة. |
Les politiques de lutte contre la pauvreté : politique et mesures de soutien relevant des questions d'équité et de qualité | UN | السياسات المواتية للفقراء: السياسات وتدابير الدعم المتصلة بقضايا الإنصاف والجودة |
Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. | UN | وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي. |
Nous nous félicitons de voir l'ONU poursuivre son oeuvre héroïque de lutte contre la pauvreté, afin de garantir de meilleures conditions de vie à tous les peuples du monde. | UN | ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم. |
Avec l'aide de la communauté internationale, continuer la lutte contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016 | UN | المضيّ، بدعم من المجتمع الدولي، في محاربة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برنامج الرؤية 2016 |
L'UNRWA prend également des mesures ambitieuses contre la pauvreté qui frappe les réfugiés palestiniens. | UN | وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |
Elle a encouragé le Panama à continuer de lutter contre la pauvreté des peuples autochtones, de garantir leur droit à l'éducation et de protéger leur culture traditionnelle. | UN | وأعلنت دعمها لبنما في سعيها المتواصل للتصدي لمشكلة الفقر في صفوف الشعوب الأصلية وإعمال حق أفراد هذه الشعوب في التعليم وحماية ثقافتهم التقليدية. |