ويكيبيديا

    "contre la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد جمهورية
        
    • على جمهورية
        
    • ضد الجمهورية
        
    • على الجمهورية
        
    • المعادية لجمهورية
        
    • تجاه جمهورية
        
    • إزاء جمهورية
        
    • شنته جمهورية
        
    • مع جمهورية
        
    • المعنية بجمهورية
        
    • تستهدف جمهورية
        
    • الى جمهورية
        
    Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. UN ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية.
    On peut en dire autant du Japon qui a recours à une campagne hystérique contre la République populaire démocratique de Corée. UN وينطبق القول نفسه تقريبا عن السبب في تلهف اليابان على شن حملة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je vous accuse de crimes contre la République d'Afrique du Sud. Open Subtitles أنا اتهام لك مع جرائم ضد جمهورية جنوب أفريقيا.
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Il suffit de dire que nous ayons sur notre ordre du jour un point intitulé «Agression armée contre la République démocratique du Congo». UN ويكفي أن أمامنا في جدول أعمال هذه الدورة بندا خاصا عن العدوان اﻷوغندي المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية.
    On assiste à une surenchère analogue dans la propagande de la presse turque contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe. UN كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية.
    C'est avec une vive préoccupation que je vous informe que la République d'Arménie a perpétré de nouveaux actes d'agression contre la République azerbaïdjanaise. UN أود أن أبلغكم، مع شعوري بالقلق العميق، بقيام جمهورية أرمينيا بشن عدوان جديد ضد جمهورية أذربيجان.
    Je suis dans l'obligation de vous écrire en raison de l'escalade tragique des actes d'agression perpétrés par les Arméniens contre la République azerbaïdjanaise. UN أجدني مضطرا للكتابة إليكم بسبب تصعيد مأساوي آخر للعدوان الذي يشنه دعاة الحرب اﻷرمنيون ضد جمهورية أذربيجان.
    De leur côté, les unités paramilitaires serbes stationnées en Croatie ont pu participer aux activités militaires menées par les Serbes contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN كما مكن ذلك الوحدات الصربية شبه العسكرية والمتمركزة في كرواتيا من المشاركة في النشاطات العسكرية الصربية ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    De même, la levée de toutes les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie doit intervenir immédiatement et complètement. UN ومن اﻷساسي أيضا أن ترفع فورا وبالكامل جميع الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة.
    En moyenne, la Cour européenne reçoit environ 700 plaintes contre la République de Croatie, dont la plupart sont rejetées avant d'être transmises au Gouvernement pour suite à donner. UN وتتلقى المحكمة الأوروبية في المتوسط نحو 700 قضية ضد جمهورية كرواتيا، يرفض أغلبها قبل إحالته إلى الحكومة للرد عليه.
    Cela montre qu'ils sont prêts à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée en mobilisant des forces multinationales. UN وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات.
    La Slovaquie compte parmi les pays les plus durement touchés par les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie. UN إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    La Gambie déplore l'agression serbe qui se poursuit contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتستنكر غامبيا استمرار عــدوان صربيـا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    La nouvelle agression lancée par l'Arménie contre la République autonome du Nakhitchevan et d'autres districts limitrophes d'Azerbaïdjan en porte témoignage. UN والدليل على هذا هو عدوان أرمينيا اﻷخير على جمهورية ناكيشيفان المستقلة ذاتيا وعلى مناطق أخرى على حدود أذربيجان.
    La question de l'agression commise par la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise était inscrite à l'ordre du jour de cette réunion. UN لقد كان عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان أحد بنود جدول أعمال الاجتماع.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouveaux actes d'agression serbe perpétrés contre la République de Croatie. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى أعمال العدوان الصربي الجديدة على جمهورية كرواتيا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte d'agression commis par les Serbes contre la République de Croatie. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى عمل جديد من أعمال العدوان الصربي المتكرر على جمهورية كرواتيا.
    Force est de conclure que le but véritable des dirigeants de la République arménienne est de mener une agression militaire contre la République azerbaïdjanaise et de continuer à occuper le territoire azerbaïdjanais. UN لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Si la communauté internationale ne prend pas de mesures énergiques pour mettre un terme à l'agression lancée contre la République azerbaïdjanaise par la République d'Arménie, celle-ci pourra poursuivre en toute impunité sa politique expansionniste. UN وإن قعود المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير الحاسمة بغية وقف العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية يجعلها تواصل سياستها التوسعية دون رادع أو عقاب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et réaliser la réunification, la politique hostile des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée doit cesser. UN وبغية ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وتحقيق إعادة التوحيد، لا بد من إنهاء سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si nous voulons garantir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et parvenir à la réunification, la politique hostile des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée doit cesser. UN ولكفالة السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة التوحيد، ينبغي إلغاء سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je tiens à revenir sur certaines allégations sans fondement dirigées contre la République islamique d'Iran et certaines allusions injustifiées faites à ce pays à la 6142e séance du Conseil de sécurité, tenue le 15 juin 2009, et faire la déclaration ci-après à cet égard. UN أود الإشارة إلى بعض ما أثير من ادعاءات لا أساس لها من الصحة وإلى بعض الإشارات غير المبررة إزاء جمهورية إيران الإسلامية في جلسة مجلس الأمن 6142 المعقودة في 15 حزيران/يونيه 2009، وذكِر ما يلي بهذا الصدد:
    L'agression armée de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan : causes profondes et conséquences UN العدوان المسلح الذي شنته جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان: أسبابه الجذرية وآثاره
    Premièrement : La République du Burundi n'est pas en guerre contre la République démocratique du Congo. UN أولا: إن جمهورية بوروندي ليست في حرب مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'après les informations communiquées par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran, les actes d'hostilité décrits plus bas ont été commis par l'organisation Mojahedin Khalq (MKO) autorisée par le Gouvernement de l'Iraq à résider sur le sol iraquien en vue d'entreprendre des actes de sabotage contre la République islamique d'Iran. UN حسب تقارير قدمتها السلطات المعنية بجمهورية إيران الإسلامية، ارتُكبت الأعمال العدائية المبينة أدناه من قبل منظمة مجاهدي خلق الإرهابية، التي أذنت لها الحكومة العراقية بإقامة قواعد لها في الأراضي العراقية بهدف القيام بأعمال تخريبية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    Ce faisant, ils paralysaient totalement l'application de la déclaration commune par des menaces et du chantage, notamment au moyen de manœuvres militaires à grande échelle dirigées contre la République populaire démocratique de Corée. UN وفي نفس الوقت، أحبطت الولايات المتحدة كلّيا الجهود الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك، وذلك من خلال اللجوء إلى تهديدات وابتزازات من قبيل شن مناورات عسكرية واسعة النطاق تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Depuis huit ans que dure l'agression contre la République azerbaïdjanaise perpétrée par la République d'Arménie, celle-ci mène une politique visant délibérément à provoquer la sécession forcée de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et son annexion à l'Arménie. UN وخلال ثماني سنوات طوال من عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان، تابعت أرمينيا سياستها المتعمدة للاستيلاء بالقوة على منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وضمها الى جمهورية أرمينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد