Le projet de constitution devait aussi renforcer la protection des enfants contre les châtiments corporels. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يعزز مشروع الدستور حماية الطفل من العقوبة البدنية. |
Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Le Comité estime que Butec n'a pas apporté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte de biens corporels. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً للمطالبة بالتعويض عن خسائرها في الممتلكات المادية. |
Un montant total de US$ 1 711 est réclamé à titre d'indemnité pour les pertes de biens corporels. | UN | ويُلتمس مبلغ إجمالي قدره 711 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن خسائر الممتلكات المادية. |
De plus, les tribunaux fédéraux appliquent la loi strictement afin d'éviter tous châtiments corporels dans leurs jugements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم المحاكم الاتحادية بتطبيق القانون بحذافيره ضمانا لخلوّ أحكامها من العقاب البدني. |
En vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. | UN | واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة. |
Cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
La violence contre les enfants, y compris les châtiments corporels | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية |
Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour engager un grand débat public sur l'utilisation des châtiments corporels par les parents. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين اتخاذ خطوات لفتح باب النقاش العام حول العقوبة البدنية التي يمارسها الآباء بحق أطفالهم. |
Les châtiments corporels ne sont pas explicitement interdits comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية. |
Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. | UN | وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984. |
Il peut s'y ajouter des dommages corporels en cas d'agression physique. | UN | وقد تتفاقم هذه الجروح بفعل الجروح البدنية في حالات الهجوم البدني المباشر. |
Le requérant doit aussi présenter des éléments de preuve attestant qu'il a payé ces biens corporels ou confirmant leur valeur. | UN | وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية. |
Absence, dans les premières étapes de leur cycle de vie, d'actifs corporels qui puissent servir de garantie; | UN | :: تفتقر في المراحل الأولي من حياتها إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي؛ |
Les informations comptables sur les actifs corporels permettent d'établir des inventaires de ces actifs. | UN | تستخدم المعلومات المحاسبية المتعلقة بالموجودات المادية لوضع قوائم جرد للموجودات المادية. |
L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire explicitement les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية. |
L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية. |
L'un de ses objectifs est d'interdire explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à la maison. | UN | وذكر أن من أهداف هذا البرنامج التوصل إلى منع صريح للعقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المنزل. |
Par exemple, le droit de recevoir un paiement peut comprendre des intérêts et la location de biens meubles corporels entraîne le versement de loyers. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
Les comptables ont conclu que la société avait perdu des biens corporels d'une valeur de USD 53 646 802. | UN | وخلص المحاسبون إلى أن الشركة فقدت ممتلكات ملموسة بقيمة 802 646 53 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette démarche varie donc selon qu'il s'agit de marchandises en stock, de valeurs en espèces, de véhicules ou d'autres biens corporels. | UN | وتبعا لذلك يختلف النهج المعتمد في هذا الصدد تبعا لما إذا كانت مخزونات أو نقودا أو مركبات أو خسائر ممتلكات مادية أخرى. |
Elle s'est enquise des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels. | UN | كما استفسرت عن تشريعات حظر العقاب الجسدي. |
Elle s'est également réjouie de l'adoption de la loi de 2010 qualifiant d'infraction les châtiments corporels infligés aux enfants. L'Indonésie a fait des recommandations. | UN | وأشادت إندونيسيا أيضاً بسن قانون في عام 2010 يلغي الحماية القانونية عند تسليط عقوبة بدنية على الأطفال. |
i) De provoquer la mort ou d'infliger des dommages corporels graves; ou | UN | ' 1` التسبب في القتل أو في إحداث إصابة جسدية بليغة؛ |
v) Des atteintes à la personne qui risquent de se solder par des dommages corporels graves, voire par la mort; | UN | ' 5` هجمات تهدد حياة شخص وقد تسفر عن أذى بدني خطير أو تفضي إلى الموت؛ |
Je ne sais même pas quels fluides corporels ont ces couleurs. | Open Subtitles | لاأعلم حتى ماهو الجسم الذي يفرز مثل تلك السوائل |
Le diplomate russe a subi des dommages corporels graves au cours de cette agression. | UN | وقد أصاب الدبلوماسي الروسي أذى جسدي بالغ نتيجة لتلك الأعمال. |
Deux bombes incendiaires ont été lancées sur un véhicule israélien dans la région de Ramallah, sans causer de dommages matériels ou corporels. | UN | وألقيت زجاجتان حارقتان على مركبة إسرائيلية في منطقة رام الله؛ ولم يُبلغ عن حدوث أي أضرار أو إصابات. |
Il n'y a eu aucune évolution concernant la légalité des châtiments corporels contre les enfants au Ghana depuis le premier Examen périodique universel de 2008. | UN | ولم يتغير شيء في قانونية معاقبة الأطفال بدنياً في غانا منذ ذلك الاستعراض. |