ويكيبيديا

    "correspondent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمثل
        
    • تعكس
        
    • تتطابق
        
    • تطابق
        
    • تتفق
        
    • تتوافق
        
    • تعبر
        
    • وتعكس
        
    • مطابقة
        
    • متطابقة
        
    • تتسق
        
    • تناظر
        
    • وستكون هذه
        
    • مباراة
        
    • تطابقت
        
    ii) Les fonds d'exploitation correspondent au Fonds de dotation; UN `2 ' تمثل صناديق رأس المال المتداول صندوق الهبات؛
    Par conséquent, les activités prévues sous le point 3 correspondent à une mesure intérimaire. UN وبالتالي، فإن الأنشطة التي تتم وفقاً للنقطة 3 تمثل تدبيراً مؤقتاً.
    Les chiffres correspondent au budget ordinaire approuvé par les organes directeurs. UN تعكس أرقام اليونيدو الميزانية العادية كما اعتمدتها هيئات إدارتها.
    Dans un certain nombre de domaines importants, les informations figurant dans le projet de texte récent ne correspondent pas aux constatations actuelles de la Commission. UN وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا.
    J'ai recherché des meurtres non résolus qui correspondent à nos victimes, aux zones de la ville, des hommes au chômage entre 25 et 40 ans. Open Subtitles بحثت في مركز المعلومات الجنائية لجرائم غير محلولة تطابق أوصاف ضحيتنا مناطق شعبية , عاطلين بين أعمار 25 إلى 40
    Il fait observer que les chiffres présentés dans le rapport ne correspondent pas exactement aux données figurant dans les annexes. UN ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات.
    À cet égard, les critères correspondent également aux objectifs fondamentaux élaborés dans le Plan de développement du Soudan du Sud. UN وفي هذا الصدد، تتوافق المعايير المرجعية أيضا مع الأهداف المحورية المبلورة في خطة تنمية جنوب السودان.
    Elle représente 32,7 % du budget de l'État, dont 17,0 % correspondent à des prêts et 15,8 % à des dons. UN كما أنها تمثل 32.7 في المائة من ميزانية الدولة، ومنها 17.0 في المائة قروض و15.8 في المائة منح.
    Je considère que ces objectifs correspondent à des besoins humains et à des droits fondamentaux dont chaque personne sur cette planète devrait pouvoir jouir. UN إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها.
    Les activités des équipes Déontologie et discipline, en particulier, correspondent à des fonctions essentielles qui doivent être assumées de manière permanente. UN وقال إن أنشطة أفرقة السلوك والانضباط، على وجه التحديد، تمثل مسؤوليات رئيسية ينبغي الاضطلاع بها بصورة دائمة.
    Il existe en outre des codes de conduite qui correspondent aux normes minimales acceptées pour les émissions. UN وبالاضافة الى ذلك، توجد مدونات لقواعد السلوك، تمثل المعايير الدنيا المقبولة للانبعاثات.
    À travers des mécanismes structurés ou informels, elles se focalisent sur des activités qui correspondent à leur principal mandat et à leurs compétences spécifiques. UN وتركز معظم الكيانات، من خلال الآليات الرسمية وغير الرسمية، على الأنشطة التي تعكس ولاية كل منها ومجال خبرتها الخاصة.
    Dans ce contexte, la plupart des objectifs du Millénaire correspondent aux objectifs de la CIPD. Les UN وفي هذا السياق، تعكس معظم الغايات الإنمائية للألفية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les sujets choisis devraient être ceux qui se prêtent le mieux à une codification et correspondent aux besoins que ressentent effectivement les États. UN ومن الحري بالمواضيع المختارة في هذا الشأن أن تكون ملائمة تماما للتدوين، وأن تعكس الاحتياجات الفعلية لدى الدول.
    En fait, les réalisations escomptées correspondent généralement à des tâches exécutées par une section. UN وغالبا ما تتطابق الإنجازات المتوقعة في الواقع مع أعمال فرادى الأقسام.
    Les numéros de série ne correspondent pas les uns aux autres, à fortiori l'Angelus qui s'est crashé au Pakistan. Open Subtitles الأرقام التسلسليه حتى لا تتطابق مع بعضها البعض ناهيك عن الطائره التى سقطت فى باكستان
    Les marques sur le cou ne correspondent pas à la sangle. Open Subtitles لا تطابق آثار التقييد على عنق الضحية مكان الحزام
    À l'heure actuelle, tous les pays membres de la CEI sont à la recherche de formes de structures étatiques qui correspondent aux conditions internes. UN وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
    Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. Open Subtitles حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود
    Les éléments du SGH relatifs à la communication des dangers correspondent aux besoins des différents publics cibles, par exemple les travailleurs et les consommateurs. UN وقد صممت عناصر الإبلاغ بحيث تعبر عن مختلف احتياجات الفئات المستهدفة المتنوعة، مثل العاملين والمستهلكين.
    Les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    Il importe que le Comité s'assure que les informations communiquées par les États parties correspondent bien à la réalité. UN وقال، لا بد للجنة من أن تتأكد من أن المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف مطابقة للواقع حقاً.
    Les sillons profonds sur le bord extérieur ne correspondent pas. Open Subtitles الأخاديد المتوازية العميقة على الحدود السابقة ليست متطابقة
    Il y a là un risque d'iniquité si les motifs ne correspondent pas au rapport d'ensemble du Médiateur. UN وينطوي ذلك على احتمال افتقار العملية إلى الإنصاف إذا لم تتسق الأسباب المقدمة مع التقرير الشامل لأمين المظالم.
    De cette manière les hôpitaux correspondent aux structures de santé mieux équipées ayant une meilleure capacité d'accueil spécialisé. UN وعلى هذا النحو، يراعَى أن المستشفيات تناظر الهياكل الصحية الأفضل تجهيزا والأحسن استقبالا على الصعيد التّخصّصي.
    20.13 Les activités prévues sont exécutées par le Département de l'appui au développement et des services de gestion. Elles correspondent aux objectifs des trois sous-programmes ci-après du programme 19 (Ressources naturelles) du plan à moyen terme tel que révisé : UN ٢٠-١٣ تتولى إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تنفيذ اﻷنشطة، وستكون هذه اﻷنشطة موجهة إلى دعم أهداف البرامج الفرعية الثلاثة التالية من البرنامج ١٩، الموارد الطبيعية، من الخطة المتوسطة اﻷجل بصيغتها المنقحة:
    Stell, les résultats de la tache de sang que Sid a trouvée sur le cou de la victime ne correspondent pas à la victime. Open Subtitles الاستمالة، والنتائج على البقعة الدم أن معاوية التي تم جمعها من عنق فيك. ليس مباراة لمركز فيينا الدولي لدينا.
    Si les matériaux correspondent à < < l'identité > > du site, l'exportation en sera autorisée. UN فإذا تطابقت المادة مع بصمة الموقع تحصل على تصريح للتصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد