ويكيبيديا

    "d'appui à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم
        
    • لدعم
        
    • الدعم في
        
    • الداعمة
        
    • التي تدعم
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • الدعم على
        
    • الدعم التي
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • داعم
        
    • للدعم في
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • الدعم من أجل
        
    • الدعم قيد
        
    • المتصلة بدعم
        
    Le programme Union européenne-Philippines d'appui à la justice offre un exemple de tels partenariats. UN ويُعد برنامج دعم القضاء المشترك بين الاتحاد الأوروبي أحد الأمثلة على هذه الشراكات.
    Ainsi, une direction chargée des groupes vulnérables et des microprojets d'appui à cette cible a été créée en 2012. UN ولذا، أنشئت في عام 2012 إدارة مكلفة بالفئات الضعيفة والمشاريع البالغة الصغر من أجل دعم هذه الفئات.
    Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation UN فريق دعم الوساطة المشترك وظائف المساعدة المؤقتة العامة
    Ce programme s'ajoute aux multiples actions d'appui à la démocratisation, et aux processus électoraux en particulier. UN إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة.
    L'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation leur apporte un soutien actif dans ce domaine. UN ويتعامل فريق دعم الوساطة المشترك في دارفور تعاملا نشطا مع تلك التجمعات لمساعدتها في هذا المضمار.
    Les femmes ont su assez bien tirer parti des activités de microfinancement et d'appui à l'agro-industrie. UN وحققت القروض المتناهية الصغر وأنشطة دعم الأعمال التجارية الزراعية بعض النجاح في استهداف المنتفعين من النساء.
    A des fins de comparaison, les dépenses d'appui à l'agent d'exécution au titre de 1991 ont été imputées sur les ressources programmables. UN وﻷغراض المقارنة، صنفت تكاليف دعم الوكالات لعام ١٩٩١ في إطار الموارد القابلة للبرمجة.
    Équipe d'appui à l'UNAVEM UN فريق دعم بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا
    Équipe d'appui à la MONUL Équipe d'appui à l'ONUSOM UN فريق دعم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا
    C'était le Secrétariat d'État à l'émancipation qui dirigeait la politique d'appui à l'égalité des femmes. UN وتقع المسؤولية العامة لسياسة دعم تحرير المرأة على كاهل وزير الدولة لسياسة تحرير المرأة.
    Des pays africains ont besoin d'appui à leurs efforts pour les aider à s'insérer dans l'économie mondiale. UN والبلدان الافريقية بحاجة الى دعم لجهودها حتى تستطيع أن تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي.
    Des dépenses supplémentaires d'appui à l'exécution seraient nécessaires pour l'exécution du module 4 et les activités d'exécution dans les bureaux hors Siège. UN ويستلزم تنفيذ اﻹصدار ٤ والتنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر تقديم دعم تنفيذي إضافي.
    Le Comité ne formule donc pas, pour chacune de ces organisations, une opinion distincte concernant les dépenses relatives aux programmes financés par le FNUAP et les dépenses d'appui à ces programmes. UN وبالتالي، فإن المجلس لا يصدر رأي مراجعي الحسابات بصورة مستقلة لكل منظمة من هذه المنظمات، بشأن نفقات البرامج وتكاليف دعم البرامج التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Dans plusieurs départements on a créé ce que l'on appelle les comités d'appui à l'établissement des pièces d'identité, dont l'action commence à avoir des résultats positifs. UN وقد تشكل في شتى المقاطعات ما يسمى لجان دعم عملية وثائق إثبات الهوية التي أثمرت مساعيها نتائج إيجابية.
    La liste des points de contact nationaux est mise à jour et distribuée tous les trimestres par le Groupe d'appui à la mise en œuvre. UN وتضع وحدة دعم التنفيذ قائمةً بجهات الاتصال الوطنية وتوزعها على أساس فصلي.
    Le groupe d'appui à la mise en œuvre du traité devrait être de taille limitée et appropriée au soutien des États sur les questions de procédure et d'administration liées au traité. UN وينبغي أن تكون وحدة دعم تنفيذ المعاهدة بحجم صغير مناسب لدعم الدول في المسائل الإجرائية والإدارية المتصلة بالمعاهدة.
    L'Unité d'appui à l'application s'assurera que ces fonds supplémentaires permettront de couvrir pleinement les ressources humaines supplémentaires requises. UN وستعمل وحدة دعم التنفيذ على كفالة أن يغطي أي تمويل إضافي جميع النفقات المتصلة بالموارد البشرية الإضافية المطلوبة.
    Un manuel spécifique d'appui à cette formation a été réédité en 1998 et 1999. UN وقد أعيد في عامي 1998 و 1999 تحرير كتيب خاص لدعم هذا الإعداد.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui à un projet de développement des systèmes financiers, Angola, Phase II (PNUD/Suède) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع تنمية النظم المالية في أنغولا، المرحلة الثانية
    Il a annoncé que la Banque financerait à hauteur de 180 millions de dollars cinq projets d'appui à la bonne gouvernance. UN وفي هذا الصدد، أعلن أيضا أن البنك سيقدم زهاء 180 مليون دولار لتمويل خمسة مشاريع لدعم الحكم الرشيد.
    Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. UN وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا.
    Enfin, on examine à la section IX plusieurs actions d'appui à entreprendre. UN وأخيرا ترد في الفرع التاسع مناقشة لعدد من الاجراءات الداعمة.
    :: La République populaire démocratique de Corée demeure opposée à toutes les formes d'actes terroristes et d'appui à de tels actes. UN وما برحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتخذ موقفا معارضا لجميع الأعمال الإرهابية والأعمال التي تدعم الإرهاب.
    Équipe d'appui du Siège de l'équipe d'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie UN الدعم المقدم إلى فريق الدعم في مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Les activités d'appui à la Mission seraient fournies au niveau minimum nécessaire pour soutenir des opérations sûres et rapides. UN وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    Les parties aux accords d'Alger continueront à coopérer, et les facteurs liés à l'environnement n'entraveront pas les opérations d'appui à la Mission. UN :: سيواصل طرفا اتفاقات الجزائر تعاونهم، ولن تعوق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقدمها البعثة.
    Outre son personnel de recherche, elle a bureau pour le développement, un bureau des communications et diverses fonctions d'appui à la recherche, notamment une bibliothèque spécialisée. UN وإضافةً إلى موظفيها المختصين بالأبحاث، لديها مكتب إنمائي وآخر للاتصالات وتؤدي مختلف المهام المتعلقة بدعم الأبحاث، بما في ذلك إنشاء مكتبة متخصصة.
    Toutefois, la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui à long terme, notamment par le biais du Conseil économique et social. UN لكن يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يضطلع بدور داعم على المدى الطويل.
    La BSLB tient à réitérer que les infrastructures sont construites et les ressources affectées à la base d'appui à Valence (Espagne) selon les phases du projet qui ont été approuvées. UN تود قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أن تؤكد أن بناء الهياكل الأساسية لقاعدة الأمم المتحدة للدعم في بلنسية، وتخصيص الموارد لها، يتمان وفقا لمراحل المشروع المعتمدة
    Équipe d'appui du Siège de l'équipe d'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie UN فريق المقر لتقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Exemples de sources triangulaires d'appui à la coopération Sud-Sud UN أمثلة على مصادر الدعم من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Le Comité consultatif estime que la Mission devrait garder la structure d'appui à l'examen de manière à l'adapter au processus de retrait progressif. UN وترى اللجنة الاستشارية أن على البعثة أن تبقي هيكل الدعم قيد الاستعراض بغرض تنسيقه مع عملية التخفيض التدريجي.
    Les coûts connexes correspondant aux services d'appui à fournir à ce personnel s'élèveraient à 314 400 dollars, soit 13 % de la valeur (montant brut) des services rendus. UN وستبلغ التكاليف المتصلة بدعم الموظفين المعارين ٤٠٠ ٣١٤ لعام ١٩٩٨ دولار على أساس نسبة ١٣ في المائة من إجمالي اﻹيرادات الواردة من الموظفين المقدمين دون مقابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد