Le groupe de contact a soumis le projet de décision au Comité plénier pour examen. | UN | ثم قام فريق الاتصال بإحالة مشروع المقرر إلى اللجنة الجامعة للنظر فيه. |
La Sous—Commission a prié le Secrétaire général de transmettre la présente décision au Comité international de la Croix—Rouge. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Les tableaux et graphiques ci-après montrent l'accroissement de la participation des femmes dans les organes de décision au niveau national: | UN | وتشير الجداول والرسوم البيانية الواردة أدناه إلى زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Il était important d'améliorer la représentation féminine dans la vie publique et aux postes de décision au cours des années à venir. | UN | وقالت إنه من الهام تحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة ومواقع القرار في السنوات المقبلة. |
Il considérera donc que la Commission décide de ne prendre aucune décision au sujet de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة قررت أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Si le Comité fait droit à la demande de radiation, il fait part de sa décision au Médiateur qui en informe à son tour le requérant. | UN | في حال موافقة اللجنة على طلب شطب الاسم من القائمة، يبلغ ذلك القرار إلى أمين المظالم الذي يقوم بإخطار مقدم الطلب. |
Cette disproportion a entraîné la poursuite de la dominance des chefs mâles dans les prises de décision au Conseil du village. | UN | وأدى هذا العدد غير المتناسب إلى استمرار سيطرة الرؤساء الذكور على اتخاذ القرارات في مجلس القرية. |
II. Proposer des projets de décision au Conseil du Marché commun; | UN | ثانيا - اقتراح مشاريع القرارات على مجلس السوق المشتركة؛ |
La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. | UN | واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده. |
La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. | UN | ووافق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده. |
La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. | UN | واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده. |
L'accès aux postes de décision au niveau international est soumis aux mêmes conditions qu'au niveau national. | UN | وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني. |
Présentation d'exemples illustrant une participation active des autochtones dans la prise de décision au niveau national; | UN | عرض أمثلة يمكن أن تتحقق فيها المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي؛ |
En effet, dans ces milieux, la pauvreté est remarquable et les femmes ne participent pas à la prise de décision au niveau de la famille. | UN | وفي هذه الأوساط، ينتشر الفقر، ولا تشارك النساء في اتخاذ القرار على صعيد الأسرة، في الواقع. |
Cette obligation incombe en particulier aux États disposant de pouvoirs étendus en matière de participation, de vote et de décision au sein de ces institutions. | UN | ويقع هذا الالتزام بصورة خاصة على عاتق الدول التي تمتلك أكبر سلطات من حيث المشاركة والتصويت وصنع القرار في هذه المؤسسات. |
En 2004, 25 % des postes de décision au sein du Gouvernement égyptien étaient détenus par des femmes. | UN | وفي عام 2004، كانت النساء يشغلن 24 في المائة من مناصب صنع القرار في حكومة مصر. |
5. La Commission n'a pris aucune décision au titre de ce point. | UN | 5 - لم تتخذ اللجنة أي إجراء في إطار هذا البند. |
Le Conseil n'a pris aucune décision au titre de ce point subsidiaire. | UN | 190- لم يتخذ المجلس أي إجراء في إطار هذا البند الفرعي. |
Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation des produits chimiques considérés à l'avenir. | UN | وترسل وثائق توجيه القرار إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب اتخاذ قرار بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية مستقبلاً. |
Un lien a été établi entre les institutions et les résultats budgétaires et les systèmes et procédures de décision au centre de l’administration publique. | UN | وقد تم ربط التركيز على المؤسسات والنتائج الميزانية بنظم وعمليات صنع القرارات في مركز الحكومة. |
Certains orateurs ont fait valoir qu'il était important d'accorder davantage de pouvoirs de décision au niveau inframunicipal aux sections locales, aux conseils et aux services administratifs. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المهم زيادة سلطات اتخاذ القرارات على مستوى الأحياء والمجالس المحلية والوحدات الإدارية التي هي دون مستوى البلدية. |
Le Secrétaire général sera responsable de l’application de la décision au Secrétariat, chaque jour férié étant observé au même titre que les autres. | UN | وسيضطلع اﻷمين العام بمسؤولية تنفيذ المقرر في اﻷمانة العامة على أساس مراعاة جميع العطلات الرسمية على قدم المساواة. |
Il n’a pas été présenté de proposition ni pris de décision au titre de l’alinéa a). | UN | ٥ - لم تقدم مقترحات أو تُتخذ إجراءات في إطار البند الفرعي )أ(. |
Je recommande vivement que nous travaillions sur ce point en vue d'adopter une décision au début de la session de 2002. | UN | وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة. |
Quant à l'objection selon laquelle la décision est prise par un ministre ayant préalablement participé à l'affaire, l'État partie souligne que les juridictions examinent, par le biais du contrôle de légalité, la conformité de la décision au droit. | UN | وفيما يتعلق بالاعتراض على كون القرار اتخذه وزير شارك سابقاً في الإجراء، تلاحظ الدولة الطرف أن المحاكم تقرر في المسألة، من خلال مراجعة قضائية، وفقاً لما تنص عليه القوانين. |
La Quatrième Commission a adopté six projets de résolution et un projet de décision au titre de ce point. | UN | واعتمدت اللجنة الرابعة ستة مشاريع قرارات ومشروع مقرر واحد في إطار هذا البند. |
Dans cette optique, elle a demandé au Secrétaire général de lui soumettre, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion. | UN | ودعت الجمعية العامة الأمين العام بهذا الصدد إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006. |